Se suministró UNIMIX a los centros de alimentación complementaria y se crearon grupos de mujeres para cultivar huertos en los hogares. | UN | وتم تزويد مراكز التغذية التكميلية بالبروتينات المركزة كما تم تشكيل أفرقة نسائية لزراعة الحدائق المنزلية. |
Por otra parte, prosiguen los esfuerzos por ampliar los centros de alimentación complementaria y terapéutica en las zonas accesibles del país. | UN | ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد. |
Los programas de emergencia siguen apoyando las actividades en materia de alimentación complementaria, abastecimiento de agua y atención primaria de la salud para los nómadas. | UN | ولا تزال برامج الطوارئ تقدم الدعم لﻷنشطة في مجال التغذية التكميلية وإمدادات المياه والرعاية الصحية اﻷولية للبدو الرحل. |
Más de 15.000 personas se beneficiaron de los programas de alimentación complementaria del UNICEF en las regiones central y meridional de Somalia. | UN | واستفاد أكثر من 000 15 فرد من برامج اليونيسيف للتغذية التكميلية في وسط الصومال وجنوبها. |
En 2003, el PMA inició un programa de alimentación complementaria para 6.145 niños malnutridos y sus familias en Gaza y en la parte meridional de la Ribera Occidental. | UN | وفــي عــام 2003، بــدأ برنامج الأغذيـــة العالمي برنامجـــا للتغذية التكميلية لـ 145 6 طفلا يعانون من سوء التغذية وأسرهم في غزة وجنوب الضفة الغربية. |
Los centros de alimentación complementaria recibieron 151 toneladas métricas de alimentos para 3.000 niños y 150 madres. | UN | وتلقت مراكز التغذية التكميلية ١٥١ طنا متريا من اﻷغذية ﻹطعام ٠٠٠ ٣ طفل و ١٥٠ أما. |
También pueden contribuir al hecho citado los programas de alimentación complementaria ejecutados en las grandes plantaciones. | UN | كما أن برامج التغذية التكميلية الخاصة التي يُضطلع بها في مناطق المزارع الكبرى قد تكون أحد العوامل المسهمة في ذلك. |
Las prácticas de alimentación complementaria también resultan decisivas, ya que la malnutrición se origina fundamentalmente durante el período de alimentación complementaria, que suele conocerse como período de destete. | UN | كما أن لممارسات التغذية التكميلية أهميتها الحاسمة ﻷن معظم حالات سوء التغذية تنشأ خلال فترة التغذية التكميلة، التي يشار إليها غالبا باسم فترة الفطام. |
También formaban parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental, así como el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا تقديم خدمات الصحة البيئية، وبرنامج التغذية التكميلية التي تقدم الى الحوامل واﻷمهات المرضعات. |
Programa de alimentación complementaria y programa de salud conexo (Comunidad Europea) | UN | التغذية التكميلية والبرنامج الصحي ذو الصلة |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Por ejemplo, en un momento determinado se pone en marcha un programa de alimentación complementaria para salvar la vida de niños, por lo que se considera una partida correspondiente a la categoría de socorro. | UN | وللاستشهاد بعدد محدود من اﻷمثلة، يجري الشروع ببرنامج للتغذية التكميلية للمحافظة على حياة اﻷطفال في مرحلة معينة من الزمن. ومن ثم، فإنه يعتبر من بنود اﻹغاثة. |
i) La existencia de instituciones para el cuidado de niños, como orfanatos o centros de alimentación complementaria, puede constituir una influencia que promueve el abandono. | UN | )ط( ووجود مرافق لرعاية الطفل، مثل دار لﻷيتام، أو مركز للتغذية التكميلية قد يؤثر، بحد ذاته، ويسهل تخلي اﻷسر عن أطفالها. |
En 2007, la Oficina apoyó el programa de alimentación complementaria de la organización en el distrito de Jilib (Somalia), las campañas de concienciación sobre la nutrición y la salud, y las actividades de limpieza de pozos en Jilib. | UN | وفي عام 2007، قدم المكتب مساعدة لدعم برنامج المنظمة للتغذية التكميلية في مقاطعة جيليب بالصومال، فضلا عن برنامج التغذية والتوعية الصحية وتطهير الآبار في جيليب. |
El UNICEF sigue apoyando a 14 organizaciones no gubernamentales internacionales que proporcionan asistencia a 136 centros de alimentación complementaria, alimentando a más de 200.000 niños por día. | UN | وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم الى ١٤ منظمة غير حكومية دولية تقدم المساعدة الى ١٣٦ مركزا للتغذية التكميلية تقوم بتوفير التغذية لما يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ طفل يوميا . |
En Haití, los efectos secundarios adversos de las sanciones en los grupos vulnerables atrajeron la atención mundial, y en el Sudán, el UNICEF pudo reducir gradualmente su programa de alimentación complementaria en algunas partes de la región meridional del país debido a que ya no era necesario. | UN | وفي هايتي، وجه انتباه العالم الى اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة، وفي السودان، استطاعت اليونيسيف أن تنهي تدريجيا برنامجها للتغذية التكميلية في بعض أجزاء جنوب السودان ﻷنها لم تعد مطلوبة. |
■ 4,4 millones de dólares para productos básicos distribuidos en virtud del programa de alimentación complementaria. | UN | ∙ ٤,٤ مليون دولار للسلع الموزعة بموجب برنامج التغذية المكملة. |
208. Es preciso concentrar los esfuerzos en mejores prácticas de alimentación complementaria. | UN | ٨٠٢- وهناك حاجة إلى تركيز الجهود على تحسين الممارسات المتبعة فيما يتعلق بالتغذية التكميلية. |
Promoción de la alimentación exclusiva con leche materna y de alimentación complementaria | UN | الترويج للاقتصار على الرضاعة الطبيعية والتغذية التكميلية |
Además, está en marcha un programa de alimentación complementaria para un promedio de 9.500 mujeres embarazadas y lactantes y para niños menores de 5 años que padecen malnutrición crónica. | UN | 33 - وهناك بالإضافة إلى ذلك، برنامج غذاء تكميلي جار يخدم في المتوسط 500 9 حامل ومرضع ويخدم كذلك أطفالا دون الخامسة من العمر يعانون من سوء التغذية المزمن. |
En Malange, el UNICEF responde a las terribles condiciones en que viven 30.000 niños abandonados mediante la ejecución de programas de alimentación complementaria y el suministro de vivienda. | UN | وفي مالانجي ، تقوم اليونيسيف بالتصدي للحالة المزرية ﻟ ٠٠٠ ٣٠ من اﻷطفال المهجرين عن طريق وضع برامج تغذية تكميلية وتوفير المأوى. |
Con arreglo al programa de alimentación complementaria del PMA/UNICEF, se siguen distribuyendo raciones generales en el norte del país. | UN | ٢٣ - ولا يزال برنامج التغذية التكميلي الذي يضطلع به برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف في الشمال يدعم توزيع الحصص العامة. |