El PMA al parecer está dando preferencia a la asistencia para casos de emergencia en lugar del desarrollo mediante programas de alimentos por trabajo. | UN | ويبدو أن محور تركيز أنشطة البرنامج يتحول من برامج التنمية من خلال برامج الغذاء مقابل العمل إلى برامج المساعدة الطارئة. |
En el Sudán, el PMA ha apoyado la construcción de pequeñas presas y pozos mediante el programa de alimentos por trabajo. | UN | وفي السودان، قدم برنامج الأغذية العالمي دعمه لإنشاء سدود صغيرة وآبار عن طريق تنفيذ برنامج الغذاء مقابل العمل. |
Se llevaron a cabo actividades, según la fórmula de alimentos por trabajo, a fin de colaborar en la limpieza de las zonas devastadas. | UN | وبدئت أنشطة تقديم الغذاء مقابل العمل لدعم تطهير المناطق المدمرة. |
Junto con la FAO, el PMA ha iniciado también proyectos de alimentos por semillas en nueve lugares. | UN | كما يضطلع البرنامج، بالاشتراك مع منظمة اﻷغذية والزراعة، بمشروع للغذاء مقابل البذور في تسعة مواقع. |
En muchos casos el componente de alimentos por trabajo era el único incentivo o pago recibido por los maestros y el personal de apoyo, que no cobraban sueldo. | UN | وفي العديد من الحالات كان برنامج العمل مقابل الغذاء الحافز الوحيد أو المقابل الوحيد ﻷجور المدرسين وموظفي الدعم. |
Esta actividad se vio facilitada gracias a los programas de " alimentos por trabajo " apoyados por el PMA. | UN | وقد تلقى هذا الجهد مساعدة من برامج تقديم اﻷغذية مقابل العمل التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي. |
A raíz de esa visita, se organizaron actividades sobre la base de alimentos por trabajo a fin de reparar la carretera y socorrer a la población local. | UN | ونتيجة لذلك، تم تنظيم أنشطة تقديم الغذاء مقابل العمل ﻹصلاح الطريق وجلب اﻹغاثة الى السكان المحليين. |
Muchos de los proyectos han tenido un componente de alimentos por trabajo proporcionado por el Programa Mundial de Alimentos. | UN | واشتمل الكثير من المشاريع على عنصر الغذاء مقابل العمل المؤمن من خلال برنامج التغذية العالمي. |
El Gobierno había creado más oportunidades de empleo retribuido para las mujeres, promoviendo para ello industrias artesanales, programas de alimentos por trabajo y, en la medida de lo posible, la redistribución de los recursos productivos. | UN | وقامت الحكومة بتوفير فرص اضافية لتوظيف المرأة في أعمال مدرة للدخل، وذلك عن طريق تشجيع الصناعات الريفية، وبرامج الغذاء مقابل العمل، وكذلك اعادة توزيع الموارد الانتاجية، كلما كان ذلك ممكنا. |
El pago de salarios en especie, tal como alimentos, era una de las razones por las que muchas mujeres se sentían atraídas por los programas de intercambio de alimentos por trabajo. | UN | وقد كان دفع اﻷجور العينية، كاﻷغذية، أحد اﻷسباب التي اجتذبت كثيرا من النساء إلى برامج الغذاء مقابل العمل. |
Los mismos maestros eran refugiados y trabajaban según el plan de alimentos por trabajo que acababa de ponerse en práctica. | UN | والمعلمون أنفسهم هم لاجئون ويعملون في إطار برنامج الغذاء مقابل العمل الذي بدئ به مؤخرا. |
Esas donaciones servirán, además, para la reintegración de los combatientes desmovilizados, en quienes se centran los programas especiales en curso, incluidos los programas de alimentos por trabajo. | UN | وستساعد هذه المنح أيضا في إعادة إدماج المقاتلين المسرحين الذين يعتبرون محور اهتمام البرامج الجارية الخاصة، بما في ذلك أنشطة الغذاء مقابل العمل. |
Por ejemplo, la ayuda alimentaria, que inicialmente era objeto de distribución general, se está transformando poco a poco en asistencia a grupos determinados y a programas de alimentos por trabajo. | UN | وعلى سبيل المثال فإن التركيز بالنسبة للمعونة الغذائية آخذ في التحول من نظام التوزيع العام إلى برامج المساعدة المخططة وبرامج الحصول على الغذاء مقابل العمل. |
En Mauritania y en Kenya se emplean programas de alimentos por trabajo en apoyo de las medidas de conservación del suelo, por ejemplo para la plantación de árboles. | UN | ومشروع الغذاء مقابل العمل يجري استخدامه لدعم تدابير حفظ التربة، مثل غرس اﻷشجار، في موريتانيا وكينيا. |
El PMA comprometió 11,9 millones de dólares para cubrir el componente de alimentos por trabajo de este proyecto. | UN | والتزم البرنامج بانفاق ١١,٩ من ملايين دولارات الولايات المتحدة لتغطية عنصر الغذاء مقابل العمل في هذا المشروع. |
Además, 50 mujeres de familias de bajos ingresos participan como voluntarias en un programa de alimentos por trabajo y ayudan al personal de proyectos en la distribución de los productos alimenticios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشارك ٥٠ امرأة من اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض في مشروع للغذاء مقابل العمل كمتطوعات يساعدن موظفي المشروع على توزيع السلع الغذائية اﻷساسية. |
:: El PMA, mediante su programa de alimentos por trabajo, colaboró con Socorro Islámico en Kordofan septentrional. | UN | عمل برنامج الأغذية العالمي، من خلاله برنامجه للغذاء مقابل العمل، مع المنظمة في شمال كردفان. |
Es sumamente improbable que la industria petrolera del Iraq alcance alguna vez las metas de producción previstas en relación con el programa de alimentos por petróleo, dadas las limitaciones existentes. | UN | وأنه من غير المرجح البتة في ظل القيود الحالية، أن تحقق صناعة النفط في العراق أهداف في اﻹنتاج المخطط لها والمتصلة ببرنامج النفط مقابل الغذاء. |
En las provincias de Kandahar, Helmand, Zabul y Oruzgan se iniciaron programas de alimentos por trabajo y de alimentación de emergencia. | UN | وتم الاضطلاع بتقديم اﻷغذية مقابل العمل واﻷغذية في حالات الطوارئ في مقاطعات قندهار وهيلمند وسبول وأوروزغان. |
Para todos los 49 proyectos del ACNUR se utilizó el método de alimentos por trabajo introducido por el PMA. | UN | واستفادت مشاريع المفوضية اﻟ ٤٩ جميعها من برنامج الغذاء لقاء العمل المقدم من برنامج اﻷغذية العالمي. |
El suministro de alimentos por el OOPS a 51.525 familias en situaciones especialmente difíciles constituyó una red de seguridad fundamental en zonas sujetas a cierres de frontera inesperados, o a oscilaciones del precio de los productos en los mercados locales. | UN | وقد كانت المساعدة الغذائية التي قدمتها اﻷونروا إلى ٥٢٥ ٥١ أسرة تعاني العسر الشديد بمثابة شبكة أمان ذات أهمية حاسمة في المناطق المتعرضة ﻹغلاقات غير متوقعة للحدود أو لتقلبات في أسعار السلع في اﻷسواق المحلية. |
93.63 Adoptar nuevas medidas para apoyar la producción de alimentos, como un sistema de seguro agrícola, el acceso al crédito y la compra de alimentos por el Gobierno para garantizar un mercado estable para las producción agrícola familiar (Brasil); | UN | 93-63- تنفيذ المزيد من السياسات لدعم الإنتاج الغذائي، مثل تأمين المزارع، والحصول على القروض وشراء الغذاء من قبل الحكومة لضمان استقرار السوق من أجل أسر المزارعين (البرازيل)؛ |
156. Al analizar esta cuestión conviene tener en cuenta los datos estadísticos relativos al consumo anual de alimentos por habitante en 19971999. | UN | 156- ولدى تقييم هذه المسألة، قد تكون بعض البيانات الإحصائية للفترة 1997 - 1999 بخصوص الاستهلاك الفردي من المواد الغذائية الأساسية مصدر استِنارة. |
El PMA ha venido distribuyendo unas 5.800 toneladas métricas de alimentos por mes a más de 500.000 liberianos. | UN | وما فتئ برنامج الأغذية العالمي يوزع ما يناهز 800 5 طن متري من الأغذية كل شهر على عدد يفوق 000 500 ليبري. |
En el primer Plan de Distribución se incluyó equipo para manipulación de alimentos por valor de 30 millones de dólares. | UN | وأدرجت في خطة التوزيع اﻷولى معدات لتحميل وتفريغ اﻷغذية تبلغ قيمتها ٣٠ مليون دولار. |
Se prosiguió la distribución de alimentos por conducto del PMA y las organizaciones no gubernamentales que actuaban como organismos de ejecución. | UN | ٣٣ - ويستمر توزيع اﻷغذية من خلال برنامج اﻷغذية العالمي وشركائه من المنظمات غير الحكومية المنفذة. |
A causa de la escasez de recursos, los nuevos proyectos de alimentos por trabajo se están aplazando hasta que se disponga de nuevas contribuciones. | UN | ولكن بسبب نقص الموارد، أُرجئ تنفيذ مشاريع الغذاء من أجل العمل الجديدة إلى حين الحصول على تبرعات أخرى. |
Los proyectos de alimentos por trabajo aseguran una seguridad alimentaria de corto plazo a los pobres de manera tal que también se crean bienes para la comunidad en apoyo a un desarrollo autónomo. | UN | وتكفل مشاريع الغذاء في مقابل العمل اﻷمن الغذائي للفقراء على المدى القصير بطرق تنتج في الوقت نفسه أصولا مجتمعية تدعم النمو المعتمد على الذات. |
La adquisición de vastas extensiones de tierras agrícolas comunitarias por empresas multinacionales ha establecido una competencia directa entre el acceso a la tierra para el cultivo de alimentos por parte de las comunidades locales, por un lado, y el acceso a la misma tierra para el cultivo de cosechas no comestibles, y en particular de agrocombustibles, por las multinacionales. | UN | فاستحواذ الشركات المتعددة الجنسيات على مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية للمجتمعات المحلية تسبب في منافسة مباشرة في استغلال الأراضي للزراعة الغذائية من قبل السكان المحليين من جهة، وفي استغلال الأراضي من قبل الشركات المتعددة الجنسيات لزراعة المحاصيل غير الصالحة للأكل وبالأخص للوقود الزراعي، من جهة أخرى. |
El UNICEF apoyaba las gestiones del Gobierno para ofrecer incentivos mediante programas de " alimentos por educación " . | UN | وقال إن اليونيسيف تدعم جهود الحكومات في تهيئة الحوافز، بالاستعانة ببرنامج الطعام مقابل التعليم. |