Con todo, estos logros se quedan pequeños en comparación con las grandes mejoras previstas en el Plan de Acción Mundial sobre Población y en la Declaración de Alma Ata, aprobada en la Conferencia Internacional sobre Atención Primaria de Salud de 1978. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لا تتوازى مع التحسينات اﻷكبر كثيرا التي كان يتوقع تحقيقها في خطة العمل العالمية للسكان وإعلان ألما آتا اللذين اعتمدهما المؤتمر الدولي للرعاية الصحية اﻷولية في عام ١٩٧٨. |
El Centro se estableció en 1983 gracias al impulso generado por la Conferencia de Alma Ata sobre Atención Primaria de Salud. | UN | ٣ - وقد أنشئ المركز اﻹقليمي للتنمية والصحة في عام ١٩٨٣ نتيجة للزخم الذي ولﱠده مؤتمر ألما آتا للرعاية الصحية اﻷولية. |
La Declaración de Alma Ata de 1979 sigue siendo la base para conseguir el objetivo de la salud para todos. | UN | 76 - لا يزال إعلان ألما آتا لعام 1979 يشكل أساس تحقيق " الصحة للجميع " . |
Deben acelerarse las actividades que forman parte de las estrategias nacionales de " Salud para todos " , de conformidad con la Declaración de la Conferencia de Alma Ata sobre la atención primaria de la salud. | UN | ٣١١ - وينبغي التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بتوفير " الصحة للجميع " ، تمشيا مع اﻹعلان المتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية الصادر عن مؤتمر ألما أتا. |
Deben acelerarse las actividades que forman parte de las estrategias nacionales de " Salud para todos " , de conformidad con la Declaración de la Conferencia de Alma Ata sobre la atención primaria de la salud. | UN | ٣١١ - وينبغي التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بتوفير " الصحة للجميع " ، تمشيا مع اﻹعلان المتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية الصادر عن مؤتمر ألما أتا. |
635. Chile se ha adherido al planteamiento de atención primaria de salud desde antes de la Conferencia de Alma Ata, en 1978. | UN | 635- خططت شيلي للرعاية الصحية الأولية قبل مؤتمر ألما آتا عام 1978. |
Salud El Gobierno ha puesto en marcha una amplia estrategia de atención primaria de la salud en sintonía con la Declaración de Alma Ata de 1978. | UN | 186- وضعت الحكومة استراتيجية شاملة للرعاية الصحية الأولية تمشيا مع إعلان ألما آتا لعام 1978. |
Su Gobierno tiene grandes esperanzas en las recomendaciones que dimanarán de la importante conferencia internacional organizada con ocasión del trigésimo aniversario de la Declaración de Alma Ata sobre la atención primaria de la salud. | UN | وقالت إن بلدها يعقد آمالا كبيرة على التوصيات التي ستصدر عن المؤتمر الدولي الهام المنظم بمناسبة ذكرى مرور ثلاثين سنة على إعلان ألما آتا بشأن الرعاية الصحية الأولية. |
El Gobierno ha emprendido una política de mejora de la salud de la población siguiendo diversas estrategias, por ejemplo, la Declaración de Alma Ata adoptada en 19782 sobre la atención primaria de salud como estrategia básica para el desarrollo del sector de la salud, o la iniciativa de Bamako. | UN | والحكومة عاكفة على تنفيذ سياسة تستهدف تعزيز صحة السكان عن طريق الالتزام باستراتيجيات مختلفة مثل إعلان ألما آتا لسنة 1978 بشأن الرعاية الصحية الأولية باعتبارها استراتيجية أساسية لتطوير القطاع الصحي ومبادرة باماكو. |
Se han elaborado versiones populares da Declaración de Alma Ata, la Estrategia Nacional de Salud y los conceptos de atención primaria, que se han distribuido a las instituciones sanitarias, los departamentos, las organizaciones públicas, los órganos de la prensa, los establecimientos educativos y culturales, etc. Además, se han organizado conferencias sobre el tema. | UN | ولقد وضع إعلان ألما آتا واستراتيجية الصحة الوطنية ومفاهيم الرعاية الصحية الأولية سوية في صيغة مترجمة وواضحة، ووزعت على المؤسسات والإدارات والمنظمات العامة ذات الصلة بالشؤون الصحية، وأجهزة الصحافة الإبلاغ والمؤسسات التعليمية والثقافية، وغيرها من المؤسسات. ونُظمت المحاضرات بشأنها. |
La visión de Alma Ata no se ha traducido con facilidad en una transformación efectiva de los sistemas de salud, y el desarrollo de la atención primaria se ha estancado en muchos países. | UN | 34 - ولم تُترجم رؤية مؤتمر ألما آتا بسهولة إلى عملية تحّول فعالة للنظم الصحية، كما أن تنمية الرعاية الصحية الأولية قد تعثرت في كثير من البلدان. |
113. Deben acelerarse las actividades que forman parte de las estrategias nacionales de " Salud para todos " , de conformidad con la Declaración de la Conferencia de Alma Ata sobre la atención primaria de la saludE/ICEF/L.1387, anexo, secc. V. | UN | ٣١١ - وينبغي التعجيل بالجهود الرامية الى تحقيق اهداف الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بتوفير " الصحة للجميع " ، تمشيا مع الاعلان المتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية الصادر عن مؤتمر ألما آتا)٩(. |
209. Un ejemplo de las medidas tomadas por el Gobierno para reducir la mortalidad entre los niños y asegurarles un crecimiento saludable es su inmunización contra las enfermedades contagiosas mediante la vacunación, que la Conferencia de Alma Ata designó como uno de los ocho componentes de la atención primaria de salud. | UN | 209- وجاءت التدابير التي اتخذتها الحكومة لخفض وفيات الأطفال ولتأمين نموهم نمواً صحياً من خلال تمنيع الأطفال ضد الأمراض السارية بإعطائهم اللقاحات، وهي أحد المكونات الثمانية للرعاية الصحية الأولية كما أقرها مؤتمر ألما آتا. |
En 1978, en la Conferencia de Alma Ata, la comunidad internacional definió la atención primaria de salud como una estrategia que permitiría llevar la asistencia sanitaria esencial a los individuos y las familias de la comunidad, lo más cerca posible de sus lugares de residencia y trabajo, a un costo aceptable, y que sería parte integrante del sistema de salud. | UN | 32 - في عام 1978، عرّف المجتمع الدولي في مؤتمر ألما آتا الرعاية الصحية الأولية بأنها استراتيجية لتقديم الرعاية الصحية الأساسية إلى الأفراد والأُسر في المجتمع في أقرب مكان ممكن إلى أماكن معيشتهم وعملهم، وأن يكون ذلك بتكلفة مقبولة وكجزء لا يتجزأ من النظام الصحي. |
Carta de fecha 16 de mayo de 1996 dirigida al Secretario General por los Representantes Permanentes de la Federación de Rusia y Kazakstán ante las Naciones Unidas por la que se transmite la Declaración conjunta ruso-kasaja (de Alma Ata) y la Declaración conjunta sobre cooperación en el aprovechamiento del Mar Caspio | UN | رسالة مؤرخة ١٦ أيار/مايو ١٩٩٦ موجهة الى اﻷمين العام من ممثلي الاتحاد الروسي وكازاخستان لدى اﻷمم المتحدة يحيـــلان فيهـا اﻹعــــلان المشـــترك الروســي - الكازاخستاني )إعلان ألما آتا( والبيان المشترك بشأن التعاون في استخدام بحر قزوين |
El Gobierno de Anguila ha emprendido un ambicioso programa de reforma del sector de la salud que se basa en la Declaración de Alma Ata de 1978 para ofrecer atención sanitaria primaria y secundaria que sea equitativa, asequible y accesible para todos los ciudadanos siguiendo un modelo de servicio descentralizado de salud10. | UN | 50 - شرعت حكومة أنغيلا في تنفيذ برنامج طموح لإصلاح القطاع الصحي، يُستخدم إعلان ألما آتا كأساس له، لضمان توفير رعاية صحية أولية وثانوية عادلة وبثمن معقول وسهلة المنال لكل المواطنين عن طريق نموذج لا مركزي للخدمات الصحية(10). |
Al-Usaimi (Arabia Saudita) dice que su Gobierno ha suscrito la Declaración de Alma Ata sobre atención primaria de la salud y proporciona servicios de atención de la salud, entre ellos cuidados prenatales y posteriores al parto, inmunización y educación sanitaria, con arreglo a las normas de la Organización Mundial de la Salud. | UN | العصيمي (المملكة العربية السعودية): قالت إن حكومتها قد وقعت على إعلان ألما آتا المتعلق بالرعاية الصحية الأولية، وتقدم الخدمات الصحية بما في ذلك الرعاية في فترة ما قبل الولادة وبعدها، والتحصين، والتثقيف الصحي، وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية. |
20. El deseo de fomentar activamente la colaboración en la esfera de la información se puso de relieve en la Declaración de Alma Ata sobre el fomento de medios de comunicación independientes y pluralistas, que se aprobó durante el Seminario internacional copatrocinado por las Naciones Unidas y la UNESCO, celebrado en Alma Ata en octubre de 1992. | UN | ٢٠ - وأردفت قائلة إن الرغبة في العمل بنشاط على تنمية التعاون الدولي في مجال الاعلام قد تأكدت في اعلان ألما آتا بشأن تعزيز وسائط الاعلام اﻵسيوية المستقلة التعددية، الذي اعتمدته الحلقة الدراسية المشتركـة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( في ألما أتا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
Kazajstán está en disposición de colaborar ampliamente en el cumplimiento de lo dispuesto en la Declaración de Alma Ata con el PNUD, la CESPAP, la UNESCO, el Programa Internacional para el desarrollo de los medios de comunicación, los Estados de otras regiones y todas las partes interesadas. | UN | )السيدة أريستانبيكوفا، كازاخستان( المتحدة الانمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واليونسكو والبرنامج الدولي لتنمية الاتصال ومع دول المناطق اﻷخرى وجميع اﻷطراف المهتمة بتنفيذ أحكام اعلان ألما أتا. |
Así se reafirmó en la Declaración de Alma Ata de 21 de diciembre de 1991, firmada por 11 de las antiguas Repúblicas (excluidos los Estados Bálticos y Georgia), según la cual los Estados " reconocen y respetan mutuamente la integridad territorial de cada uno de ellos y la inviolabilidad de las fronteras en vigor " . | UN | وهذا ما أكده إعلان ألما أتا المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 1991، الذي وقعته إحدى عشر جمهورية سابقة (أي باستثناء دول البلطيق وجورجيا)()، والذي أشار إلى أن الدول ' ' تقر وتحترم السلامة الإقليمية لكل منها وحرمة حدوده القائمة``. |