Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de fianzas. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون. |
i) Creación e introducción de alternativas a los contaminantes orgánicos persistentes, con especial énfasis en la reducción de la necesidad de exenciones específicas; | UN | ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛ |
Consciente de la creciente disponibilidad de alternativas a las sustancias que agotan el ozono de bajo potencial de calentamiento atmosférico, | UN | وإذ يدرك تزايد بدائل المواد المستنفدة للأوزون المتاحة من المواد ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، |
Consciente de la creciente disponibilidad de alternativas a las sustancias que agotan el ozono de bajo potencial de calentamiento atmosférico, | UN | وإذ يدرك تزايد بدائل المواد المستنفدة للأوزون المتاحة من المواد ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، |
De ahí que el presente documento incluya descripciones de alternativas a sustancias que no están incluidas directamente en el Convenio, pero que de todas maneras quedan sujetas a este. | UN | ولذلك فإن هذه الوثيقة تتضمن وصفاً لبدائل المواد التي لم تدرج مباشرةً في الاتفاقية لكنها رغم ذلك مشمولة بها. |
Creación de alternativas a los sistemas tradicionales de bienestar social; | UN | إيجاد بدائل للرعاية الاجتماعية التقليدية؛ |
iii) Elaboración, cuando proceda, de alternativas a los sistemas tradicionales de asistencia social; | UN | ' ٣ ' وضع بدائل للرفاه الاجتماعي التقليدي عندما يكون ذلك مناسبا؛ |
Convendría prestar particular atención al establecimiento de alternativas a la detención, la vigilancia y los procedimientos de reclamación y a las condiciones en los establecimientos que sustituyen a las cárceles. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻹيجاد بدائل للاحتجاز وﻹقامة اجراءات للرصد والشكاوى، ولموضوع الظروف السائدة في السجون البديلة. |
Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de una fianza. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون. |
Elaboración e incorporación de alternativas a los COP; | UN | `1` تطوير وإدخال بدائل للملوثات العضوية الثابتة؛ |
:: Falta de alternativas a empleos tradicionales y de oportunidades comerciales | UN | :: عدم وجود بدائل للعمالة التقليدية وفرص العمل التجاري. |
(i) La creación e introducción de alternativas a los contaminantes orgánicos persistentesThe dDevelopment and introduction of alternatives to POPspersistent organic pollutants; | UN | ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها؛ |
i) La creación e introducción de alternativas a los contaminantes orgánicos persistentes, con especial énfasis en la reducción de la necesidad de exenciones específicas; | UN | ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها؛ |
Esa situación ha sido causa de frustración y ha motivado la búsqueda de alternativas a la Conferencia de Desarme. | UN | وكان هذا الوضع سبباً لخيبة أمل ونجم عنه البحث عن بدائل لمؤتمر نزع السلاح. |
Haría falta seguir trabajando en la selección de alternativas a los halones; | UN | ويتعين القيام بمزيد من العمل لتحديد بدائل الهالونات؛ |
Recomiendan el desarrollo de alternativas a la privación de la libertad, por ejemplo los albergues y servicios alternativos de protección nacional a los niños; | UN | يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛ |
El Japón, por ejemplo, destacó la investigación y el desarrollo de alternativas a los gases fluorados y la difusión de información y educación al respecto. | UN | فقد أشارت اليابان مثلاً إلى بحوث وتطويرات في مجال بدائل الغازات المفلورة وما يتصل بها من نشر للمعلومات والتثقيف. |
i) La creación e introducción de alternativas a los contaminantes orgánicos persistentes | UN | ' 1` استحداث وتوخي بدائل للملوثات العضوية الثابتة |
Su Gobierno brinda apoyo financiero a tres organizaciones masculinas y al Centro de alternativas a la violencia y aportará fondos a un centro masculino que comenzará sus actividades en el otoño. | UN | وأعلنت أن حكومتها قدمت دعما ماليا للمنظمات الرجالية الثلاث وإلى مركز لبدائل العنف، وستمول مركزا رجاليا من المقرر افتتاحه في الخريف؛ كما أن قانون الطفولة تحت الاستعراض. |
Esta separación de los problemas a veces ha tenido resultados contraproducentes, como por ejemplo, cuando las responsabilidades ambientales pasan de un segmento de la cadena de producción a otro, en lugar de resolverse realmente, o cuando se pide a los consumidores que compren productos favorables al medio ambiente antes de que realmente se disponga de alternativas a precios competitivos. | UN | فقد أدت هذه التجزئة في بعض الأحيان إلى تحقيق نتائج تتعارض مع كان منشودا منها مثل تحويل المسؤوليات البيئية من قطاع من قطاعات سلسلة المنتجات إلى قطاع آخر بدلا من تسويتها بصورة سليمة أو أن يطلب من المستهلكين شراء المنتجات غير الضارة بالبيئة قبيل توفير البدائل على نطاق واسع بأسعار تنافسية. |
Aunque se deben reforzar los criterios de derechos civil concebidos para asegurar la justicia, reparar el daño y proporcionar restitución o compensación a la víctima, la resolución de conflictos no debe convertirse en un negocio privado sino, más bien, debe realizarse en el contexto de alternativas a los procedimientos judiciales ordinarios. | UN | وعلى حين أنه يمكن تعزيز نهج القانون المدني المصممة لضمان العدالة، أو اصلاح اﻷضرار، أو إعادة الحق أو تقديم التعويض للضحايا، فإن حل المنازعات ينبغي ألا يصبح عملا خاصا، بل ينبغي أن يتم في سياق البدائل الموضوعة للاجراءات الجنائية المعتادة. |
Se hace asimismo hincapié en la necesidad de opciones más variadas para las parturientas, con centros de atención del parto que ofrezcan toda una gama de alternativas a lo que algunas mujeres estiman como procesos de asistencia en el parto médicamente invasores. | UN | كذلك يوجد تركيز على مزيد من الاختيارات للمرأة بخصوص الولادة، فتتيح مراكز الولادة مجموعة واسعة من البدائل لما تعتبره بعض النساء عمليات ولادة فيها تدخل طبي كاسح. |
Habría que prestar especial atención a la idea de considerar la privación de la libertad únicamente como un último recurso que se tome por el mínimo tiempo posible, a la protección de todos los derechos de los menores privados de libertad y, cuando corresponda, al fomento de alternativas a la tramitación de casos en el sistema penal ordinario. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لجعل الحرمان من الحرية إجراء الملاذ اﻷخير وﻷقصر فترة زمنية ممكنة، وحماية كافة حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، والتشجيع عند الاقتضاء على اعتماد حلول بديلة للنهج المتبع في معالجة القضايا في إطار النظام الجنائي العادي. |