Se prevé que para el año 2025 el agua escaseará en más de 30 países de ambas regiones. | UN | ويتوقع أن يصبح الماء نادرا في المنطقتين بحلول عام ٢٠٢٥ في أكثر من ٣٠ بلدا. |
Tras la conclusión de los acuerdos de asociación, se han organizado seminarios y cursos de capacitación para técnicos de ambas regiones con el apoyo de Portugal y Venezuela. | UN | وبعد إبرام اتفاقات الشراكة، نظمت حلقات عمل ودورات تدريبية للفنيين في المنطقتين وذلك بدعم من البرتغال وفنزويلا. |
Se espera que todos los magistrados de ambas regiones hayan completado un curso de ocho meses para fines de 2011. | UN | ومن المتوقع أن يكون جميع القضاة في المنطقتين قد أكملوا دورة مدتها ثمانية أشهر، بحلول نهاية عام 2011. |
No obstante, desde 2009 la participación de ambas regiones ha disminuido. | UN | إلا أنه منذ عام 2009، انخفضت المشاركة في كلتا المنطقتين. |
En este contexto, los Ministros recordaron la celebración de la segunda Cumbre África-Sudamérica en septiembre de 2009, en Nueva Esparta (República Bolivariana de Venezuela), que reafirmó los compromisos asumidos en la primera Cumbre África-Sudamérica, celebrada en Marrakech (Marruecos), para fomentar la cooperación Sur-Sur como uno de los grandes objetivos de ambas regiones. | UN | 525- وفي هذا السياق، أشار الوزراء إلى انعقاد مؤتمر القمة الثاني لأفريقيا وأمريكا الجنوبية في أيلول/سبتمبر 2009 في ولاية نويفا إسبرطا بفنزويلا التي أكّدت مجدداً الالتزام المعلن في المؤتمر الأول لأفريقيا وأمريكا الجنوبية المنعقد في مراكش، المغرب، بشأن تقوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب كهدف رئيسي لكلتا المنطقتين. |
Mientras tanto, Rusia intensificó sus actividades directas de militarización de ambas regiones. | UN | وبموازاة ذلك، زادت روسيا عسكرتها المباشرة لكل من المنطقتين بصورة نشطة. |
:: Organizar exposiciones de arte por artistas de ambas regiones sobre el tema general del entendimiento entre las religiones, como por ejemplo, exposiciones de fotografía sobre lugares y tradiciones religiosas de un país, vistos a través de los ojos de fotógrafos de otros países miembros de la ASEM. | UN | :: تنظيم معارض فنية نوعية للفنانين من كلا المنطقتين تعالج الموضوع العام للحوار بين الأديان، ومن ذلك مثلا معرض للصور الفوتوغرافية للمواقع والأعراف الدينية في بلد ما، مسجلة بعيون مصورين فوتوغرافيين من بلدان الاجتماع الآسيوي الأوروبي الأخرى. |
En términos generales, consideramos que ha sido positiva la cooperación de los Estados de ambas regiones con los Tribunales durante el último año. | UN | وبشكل عام، نعتقد أن تعاون الدول في المنطقتين مع المحكمة طيلة السنة الماضية كان إيجابيا. |
Desde la situación actual, los oleoductos de ambas regiones discurren de norte a sur y Kazajstán depende por entero de la Federación de Rusia, que es el mercado de su petróleo crudo y la fuente de suministro de crudo a sus refinerías. | UN | وفي الحالة الراهنة، تتجه خطوط اﻷنابيب في المنطقتين كلاهما من الشمال الى الجنوب، وتعتمد كازاخستان كليا على الاتحاد الروسي كسوق لنفطها الخام وكمصدر ﻹمداد مصافيها بالخام. |
5. Intercambio de opiniones sobre el desarrollo de ambas regiones | UN | 5 - تبادل الآراء بشأن التطورات المستجدة في المنطقتين |
Estas características políticas y económicas resultaron decisivas en las estrategias o capacidades de ambas regiones para hacer frente a los problemas. | UN | وقد تبين أن هذه السمات السياسية/الاقتصادية كانت حاسمة في صياغة استراتيجيات وقدرات المواجهة في المنطقتين. |
158. Hasta la fecha, el constante diálogo impulsado por la plataforma ha ayudado a los países de ambas regiones a adoptar y aplicar medidas concretas que han contribuido directamente a promover los objetivos de la CLD. | UN | 158- وحتى الآن، ساعد الحوار المتواصل الذي انبثق عن الخطة البلدان في المنطقتين على اعتماد وتنفيذ إجراءات ملموسة أسهمت مباشرة في دفع أهداف الاتفاقية إلى الأمام. |
En sus esfuerzos por establecer vínculos entre los dos continentes, los participantes en esa Conferencia recalcaron las responsabilidades colectivas y la importante función de las organizaciones subregionales en la búsqueda y aplicación de medidas concretas para impulsar el crecimiento y el desarrollo de ambas regiones. | UN | وفي جهد لإقامة صلات بين القارتين، أكد المؤتمر كلا من المسؤوليات الجماعية والدور الهام الذي تضطلع به المنظمات دون الإقليمية في استكشاف وتنفيذ خطوات ملموسة لدفع عجلة النمو والتنمية في المنطقتين على حد سواء. |
Poner en marcha programas de cooperación en materia de desastres ambientales y naturales, con el fin de contribuir a mejorar la capacidad de los países más vulnerables de ambas regiones para prevenir y enfrentar los desastres; establecer un sistema adecuado de aprovechamiento de la ayuda internacional en las fases de prevención, alerta temprana, emergencia, mitigación, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ١٧ - وضع برامج التعاون في ميدان الكوارث البيئية والطبيعية موضع التنفيذ، بقصد المساهمة في تحسين قدرات أضعف البلدان في المنطقتين لمنع الكوارث والتصدي لها؛ وإنشاء نظام ملائم لﻹفادة من المساعدات الدولية في مراحل منع الكوارث، واﻹنذار المبكر، وحالات الطوارئ، والتخفيف من آثارها، والتأهيل والتعمير. |
d) Grado -- medido por el número de comunicaciones -- en que se utilice el espacio de tertulias del sitio Web como medio para que los expertos en prevención del delito de ambas regiones (y del mundo en desarrollo en general) se comuniquen entre sí | UN | (د) الدرجة التي تستخدم بها وحجرة المحادثة في الموقع كأداة ربط بين خبراء منع الجريمة في المنطقتين (وفي العالم النامي بصفة أعم) يتواصلون من خلالها، ويقاس ذلك بعدد المرات التي يتم فيها هذا التواصل |
Se espera que en el segundo semestre de 2005 se celebren otras consultas, que habrán de culminar en la creación de un grupo de especialistas que coordine la labor que habrán de llevar a cabo distintas instituciones internacionales y no gubernamentales de ambas regiones. | UN | ويُتوقع أن يستمر إجراء مشاورات أخرى خلال النصف الثاني من عام 2005، وأن تسفر عن إنشاء فريق خبراء سيقوم بتنسيق العمل الذي ستضطلع به مختلف المؤسسات الدولية وغير الحكومية من كلتا المنطقتين. |
Los sectores privados de ambas regiones esperan desempeñar un papel clave en el fortalecimiento de la dinámica económica entre Asia y África. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي القطاع الخاص في كلتا المنطقتين دورا أساسيا في بناء النشاط الاقتصادي الآسيوي - الأفريقي. |
El programa ha llegado a un punto de su ejecución en que se están produciendo inversiones y alianzas internacionales activas entre empresarios de ambas regiones, así como un proceso incipiente de establecimiento de redes y de relaciones comerciales interregionales. | UN | وقد بلغ البرنامج مرحلة نشط فيها الاستثمار عبر الحدود والتحالفات بين منظمي المشاريع في كل من المنطقتين وبدأ فيها العمل اﻷقاليمي في اطار شبكات وروابط تجارية. ـ |
El Japón, en colaboración con el PNUD, también financiará el Foro de Empresas de Asia y África, el que a fines de 1999 congregará a gente de negocios de ambas regiones para examinar el fomento del comercio y las inversiones entre Asia y África. | UN | وستقوم اليابان بالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي بدعم إطلاق منتدى اﻷعمال التجارية اﻵسيوي اﻷفريقي حيث يلتقي رجال أعمال من المنطقتين في أواخر عام ١٩٩٩ لبحث تشجيع التجارة والاستثمار بين آسيا وأفريقيا. |
Entre el 25 y el 31 de marzo los múltiples disturbios en Dili adquirieron una dinámica de confrontación entre las partes oriental y occidental a medida que los jóvenes de ambas regiones se vieron envueltos en la cuestión de los peticionarios. | UN | وشهـدت الفترة بين 25 و 31 آذار/مارس اضطرابات عديـدة في ديلي اتخذت منحـى الشـرق ضـد الغـرب، إذ تورط شباب من كلا المنطقتين في قضية مقدمـي الالتماس. |
La Alianza está concebida como un medio para permitir que los países de ambas regiones cooperen en beneficio mutuo, y está destinada a promover la paz, la prosperidad y el progreso. | UN | ويتوخى من هذه الشراكة أن تكون أداه لتمكين بلدان المنطقتين من التعاون من أجل تحقيق مكاسب مشتركة وهي تهدف إلى تعزيز السلام والرخاء والتقدم. |