ويكيبيديا

    "de amortiguación controlada por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العازلة التي تسيطر عليها
        
    • العازلة الخاضعة لسيطرة
        
    • الحاجزة التي تسيطر عليها
        
    4. Arreglos relativos al tránsito entre la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas UN ٤ - الترتيبــات المتعلقــة بالتنقــل بيــن المنطقــة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحـدة ومنطقـة فاروشا المسورة
    El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas. UN وسيكون المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة.
    Cabe destacar que Pyla está situada en la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas, en que la policía grecochipriota no tiene derecho a encontrarse y mucho menos a hacer una detención. UN والجدير بالذكر أن قرية بيلا تقع في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها الأمم المتحدة والتي لا يحق للشرطة القبرصية اليونانية التواجد فيها، ناهيك عن قيامها بالاعتقالات.
    D. Seguridad en los viajes entre la zonas vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas UN دال - تأمين السفر بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة
    D. Seguridad en los viajes entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas UN دال - تأمــين السفــر بـين منطقــة فاروشــا المسورة والمنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة
    - Cooperar con la UNFICYP para prorrogar el acuerdo de 1989 sobre la retirada de efectivos, con el fin de abarcar todos los sectores de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas en que las dos partes se encuentren en estrecha proximidad una de otra. UN - التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق في المنطقة الحاجزة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة القرب من بعضهما.
    La parte turcochipriota está dispuesta a adoptar las medidas necesarias para cumplir esta disposición y asegurar que el tránsito entre la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas y la zona vallada de Varosha se efectúe libremente y sin formalidad alguna. UN إن الجانب القبرصي التركي على استعداد لاتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لهذا الحكم وكفالة أن يتم التنقل بين المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة ومنطقة فاروشا المسورة بحرية وبدون أي شكليات رسمية.
    14. Estaba claro desde un principio que una de las cuestiones clave sería la seguridad de acceso entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas. UN ٤١ - ولقد كان واضحا منذ البداية أن أمن الوصول بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة سيشكل قضية أساسية.
    En su informe de fecha 1º de julio de 1993 figura la siguiente disposición relativa al tránsito entre la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas y la zona vallada de Varosha (párr. 38, inciso 4): UN لقد تضمن تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ الحكم التالي بشأن التنقل بين المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة ومنطقة فاروشا المسورة )الفقرة ٣٨، البند الرابع(:
    En las ideas que se nos presentaron el 21 de marzo de 1994, sus representantes contemplaban unos " procedimientos de eliminación de personal " obligatorios en la zona perteneciente a la parte turcochipriota entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas. UN وفي اﻷفكار المقدمة إلينا في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، توخى ممثلوكم الاضطلاع ﺑ " إجراءات إجلاء لﻷفراد " إلزامية في المنطقة التابعة للجانب القبرصي التركي والواقعة بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة.
    d) Las Naciones Unidas tendrán personal con funciones de observación de las actividades que tengan lugar en el punto de entrada (o salida) turcochipriota desde su puesto de observación de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas; UN )د( أن تكون لﻷمم المتحدة صفة المراقبة من موقع المراقبة التابع لها في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، وذلك فيما يتعلق باﻷنشطة التي تجري عند نقطة الدخول )الخروج( القبرصية التركية؛
    b) Que las autoridades militares de cada una de las partes colaboren con la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre a fin de ampliar la aplicabilidad del acuerdo sobre el retiro del personal encargado de las posiciones militares, concertado en 1989, a todos los sectores de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas cuando las dos partes se encuentren en estrecha proximidad; UN " )ب( أن تتعاون السلطات العسكرية الموجودة على كل جانب مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص من أجل توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن انسحاب القوات ليشمل جميع ما في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة من أماكن يكون فيها كل من الجانبين على مقربة شديدة من اﻵخر؛
    El 28 de marzo de 1994, para reiterar la buena voluntad de la parte turcochipriota, presentamos a sus representantes en Chipre unos temas para el debate en que se hacía referencia a un tránsito libre, seguro y sin impedimentos entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas (véase el suplemento adjunto). UN وفي ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤، وإظهارا لحسن نية الجانب القبرصي التركي، قدمنا لممثليكم في قبرص نقاطا للمباحثات تتضمن مجملا عن التنقل بحرية وبأمان وبدون عوائق بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة )انظر الملحق(.
    b) El punto de entrada de la carretera existente que une la zona de amortiguación controlada por la Naciones Unidas y la zona vallada de Varosha estará vigilada por policía civil turcochipriota que garantizará el tránsito libre, sin impedimentos y en condiciones de seguridad; UN )ب( أن يوضع في نقطة الدخول إلى الطريق الحالي الممتد من المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والمفضي إلى منطقة فاروشا المسورة أفراد من الشرطة المدنية القبرصية التركية لكفالة التنقل المأمون بغير عائق؛
    e) El personal de las Naciones Unidas que transite entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas también podrá observar si hay un tránsito libre, seguro y sin impedimentos por la misma carretera; y UN )ﻫ( أن يمكن أيضا موظفو اﻷمم المتحدة الذين يتنقلون بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، من مراقبة التنقل بحرية وبأمان وبدون عوائق على طول الطريق المذكور؛
    15. En consecuencia, en el esbozo de ideas se proponía que " la zona situada entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas se incluirá en el acuerdo de retirada de fuerzas solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 889 (1993). UN ٥١ - وعليه، فقد اقترح مشروع اﻷفكار " أن المنطقة بين المحيط الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة سوف تدرج ضمن اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد الذي دعا اليه قرار مجلس اﻷمن ٨٨٩ )١٩٩٣(.
    En particular, el dirigente turcochipriota tenía objeciones a diversos aspectos del esbozo de ideas relacionados con el acceso entre la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas y la zona vallada de Varosha, los derechos de tráfico en el Aeropuerto Internacional de Nicosia, la cronología de los beneficios previstos para la parte turcochipriota y la recaudación de derechos de aduana. UN واعترض الزعيم القبرصي التركي بالذات على العناصر الواردة في مشروع اﻷفكار فيما يتعلق بالوصول بين المنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة ومنطقة فاروشا المسوﱠرة وحقوق المرور في مطار نيقوسيا الدولي، وتوقيت المزايا العائدة للجانب القبرصي التركي وتحصيل الرسوم الجمركية.
    El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas " . UN كما يوضع المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة وبين المنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة " .
    La zona situada entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas se incluirá en el acuerdo de retirada de fuerzas solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 889 (1993). UN وتدخل المنطقة الواقعة بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة، ضمن اتفاق سحب اﻷفراد الذي يدعو اليه قرار مجلس اﻷمن ٨٨٩ )١٩٩٣(.
    - Cooperación con la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre a fin de ampliar el acuerdo de 1989 sobre la retirada de efectivos de manera que abarque todos los sectores de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas en que las dos partes se encuentren en estrecha proximidad una de otra. UN - التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق في المنطقة الحاجزة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة بالقرب من بعضهما.
    - Tal como se pidió en la resolución 889 (1993) del Consejo de Seguridad, la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre ha iniciado contactos para hacer extensivo el acuerdo de 1989 sobre el retiro de fuerzas a todos los sectores de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas donde las dos partes están en estrecha proximidad una de otra; UN - وفقــا لمـا يطلبـه قرار مجلس اﻷمن ٨٨٩ )١٩٩٣(، شرعت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في إجراء اتصالات بشأن مد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق في المنطقة الحاجزة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة القرب من بعضهما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد