ويكيبيديا

    "de amplio alcance" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واسعة النطاق
        
    • واسع النطاق
        
    • الواسعة النطاق
        
    • بعيدة المدى
        
    • بعيدة الأثر
        
    • بعيد المدى
        
    • البعيدة المدى
        
    • الواسعة المدى
        
    • النطاق وبعيدة المدى
        
    • والواسعة النطاق
        
    • شامﻻ في نطاقه
        
    • بعيدة اﻷثر في
        
    • واسع المدى
        
    • البعيد المدى
        
    Las Naciones Unidas se encuentran comprometidas de manera regular en operaciones diversificadas y de amplio alcance en una serie de complejas situaciones de conflicto. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة.
    Por último, sugiere que se realice una campaña de amplio alcance en los medios, y que deben trabajar más mujeres en ese ámbito. UN وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام.
    La misión celebró conversaciones de amplio alcance con los dirigentes de Burundi. UN ٢٦ - وأجرت البعثة مناقشات واسعة النطاق مع قادة بوروندي.
    La lucha contra el trabajo de los niños ha evolucionado desde la determinación de normas hasta un programa de amplio alcance que incluye la cooperación técnica con los Estados miembros. UN وقد تطور كفاحها ضد عمل اﻷطفال من وضع المعايير الى برنامج واسع النطاق يشمل التعاون التقني مع الدول اﻷعضاء.
    Kenya considera que la Organización ha demostrado su eficacia y flexibilidad para abordar cuestiones internacionales complejas y de amplio alcance. UN وترى كينيا أن المنظمة أثبتت فعاليتها ومرونتها في التعامل مع القضايا الدولية المعقدة الواسعة النطاق.
    El valor de tal proceso de reflexión consiste en que ofrecería la flexibilidad necesaria para explorar opciones de amplio alcance. UN وتتمثل قيمة عملية التفكير هذه في أنها ستوفر المرونة اللازمة لاستكشاف خيارات بعيدة المدى.
    Dado que no se ha garantizado el cumplimiento por parte de Israel del Cuarto Convenio de Ginebra, se han producido y se siguen produciendo consecuencias y repercusiones perjudiciales y de amplio alcance. UN والفشل في كفالة امتثال إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة، أدى وسيظل يؤدي إلى عواقب وآثار وخيمة بعيدة الأثر.
    La lucha contra el terrorismo debe ser duradera, constante y de amplio alcance. UN إن محاربة الإرهاب يجب أن تكون عملا بعيد المدى ومستمرا وشاملا.
    Una solución a más largo plazo para la eliminación de la pobreza incluiría cuatro medidas de amplio alcance en el marco de políticas macroeconómicas y comerciales conducentes al crecimiento de toda la economía: UN ويشمل أحد الحول اﻷطول أجلا للقضاء على الفقر أربعة تدابير واسعة النطاق تتخذ في إطار سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية المفضية الى النمو على نطاق الاقتصاد برمته، وهي:
    En ambas conferencias internacionales se han hecho recomendaciones de amplio alcance cuya aplicación podría tener un efecto importante en los desplazados internos. UN وأصدر المؤتمران الدوليان توصيات واسعة النطاق يمكن أن يكون لتنفيذها أثر هام على المشردين داخلياً.
    Consciente de esta dependencia y de la necesidad de instituciones y mecanismos vinculados que se fortalezcan recíprocamente, Malta ha propiciado una política de cooperación de amplio alcance para el Mediterráneo. UN وقد نهضت مالطة وعيا منها بهذا الاعتماد وبالحاجة الى توشيج الصلة بين المؤسسات واﻵليات وتقوية بعضها بعضا، بسياسة تعاونية واسعة النطاق متعلقة بالبحر اﻷبيض المتوسط.
    La ronda del desarrollo debe suscitar mecanismos de amplio alcance que incrementen la afluencia de recursos a los países pobres. UN كما يجب أن تفضي الجولة الإنمائية إلى إعداد آليات واسعة النطاق تكفل زيادة تدفقات الموارد إلى البلدان الفقيرة.
    Dicha estrategia deberá ser de amplio alcance y con medidas orientadas a conseguir una integración regional efectiva y a mejorar la cooperación internacional. UN ويجب أن تكون تلك الاستراتيجية واسعة النطاق وتشمل إجراءات ترمي إلى تحقيق تكامل إقليمي فعال وتعزيز التعاون الدولي.
    Como se verá más adelante, han dado a conocer observaciones oficiales y análisis de amplio alcance de esta cuestión. UN وعلى نحو ما سيتبين أدناه، أصدرت ملاحظات وتحليلات رسمية واسعة النطاق بشأن هذا الموضوع.
    El Pakistán ha adoptado medidas de amplio alcance para luchar contra el terrorismo internacional y poner freno a la militancia, el extremismo y el sectarismo en el país. UN اتخذت باكستان تدابير واسعة النطاق لمكافحة الإرهاب الدولي وكبح نزعات التشدد والتطرف والطائفية داخل البلد.
    De hecho, en la Cumbre de Copenhague se elaboró una Declaración sobre Desarrollo Social y un Programa de Acción de amplio alcance. UN وبالطبع، أسفــرت قمــة كوبنهاغن عن إعلان واسع النطاق وبرنامج عمل للتنمية الاجتماعية.
    Un decreto presidencial, preparado en colaboración con el Comité Antimonopolio preveía un programa de defensa de la competencia de amplio alcance. UN وإنه صدر مرسوم رئاسي، تم إعداده بالتعاون مع لجنة مكافحة الاحتكارات يشكل برنامج منافسة واسع النطاق.
    Actualmente el Gobierno está examinando el informe, en el que se plantean diversas cuestiones de amplio alcance. UN وتنظر الحكومة حاليا في التقرير، الذي يثير عددا من المسائل الواسعة النطاق.
    Los Estados Miembros deben prestar atenta consideración a sus recomendaciones de amplio alcance. UN وحثت الدول الأعضاء على أن تنظر بصورة جادة في توصياته الواسعة النطاق.
    También han iniciado medidas de amplio alcance para la acción complementaria del Año. UN ولقد بدأت بالفعل في تدابير بعيدة المدى لمتابعة السنة على نحو فعال، وهي تشارك حاليا في هذه التدابير.
    Indicó que la Asamblea General debía estar plenamente informada antes de adoptar cualquier decisión de amplio alcance. UN وقال إنه ينبغي أن تتوافر للجمعية العامة معلومات كاملة قبل اتخاذ أي قرار له آثار بعيدة المدى.
    Se han aprobado leyes de amplio alcance que defienden los derechos humanos de todos los ciudadanos de Qatar. UN وصدرت تشريعات بعيدة الأثر تعلي من قدر حقوق الإنسان لجميع المواطنين القطريين.
    En 1993 el ACNUR hizo progresos en relación con la firma de un acuerdo interinstitucional de amplio alcance con la OIM, y se espera que su versión definitiva se termine en 1994. UN وحققت المفوضية تقدما خلال ٣٩٩١ باتجاه ابرام اتفاق بعيد المدى مشترك بين الوكالات مع المنظمة الدولية للهجرة، من المنتظر أن يوضع في شكله النهائي في غضون ٤٩٩١.
    Debemos aceptar las nuevas realidades, en particular en lo que hace a las transformaciones sistemáticas y de amplio alcance de la economía mundial. UN يجب علينا أن نقبل الحقائق الجديدة، وبخاصة التحولات البعيدة المدى التي تجري بانتظام في الاقتصاد العالمي.
    Las organizaciones de la administración pública, las instituciones profesionales y académicas y los expertos administrativos que se interesan por el tema están debatiendo el proyecto de preparativos de amplio alcance para la reforma de la administración pública húngara. UN وتجري حالــــيا مناقشــــة مشروع لﻷعمال التحضيرية الواسعة المدى ﻹصلاح اﻹدارة العامة الهنغارية وتقوم بهذه المناقشة منظمات اﻹدارة العامة المهتمة والمهنيون والمؤسسات اﻷكاديمية والخبراء اﻹداريون.
    d) No obstante, en medio de múltiples dificultades, los países menos adelantados han seguido poniendo en práctica reformas generales de amplio alcance. UN )د( ومع ذلك، واصلت أقل البلدان نموا، في مواجهة صعوبات كثيرة، تنفيذ إصلاحات واسعة النطاق وبعيدة المدى.
    No hay sustituto para las conversaciones sinceras, directas y de amplio alcance entre las propias partes. UN وليس هناك بديل عن المحادثات المباشرة الصريحة والواسعة النطاق بين اﻷطراف نفسها.
    Un importante número de países ha iniciado reformas políticas de amplio alcance. UN وقد بدأ عدد كبير من البلدان الافريقية إصلاحات بعيدة اﻷثر في السياسات العامة.
    El cambio mundial sin precedentes que ha tenido lugar en las esferas política, económica y tecnológica ha tenido consecuencias de amplio alcance para la comunidad internacional en su conjunto y para cada una de nuestras sociedades y nuestros pueblos. UN إن التغيير العالمــــي والسياسي والاقتصادي والتكنولوجي الذي لم يسبق له مثيل قد كان له أثر واسع المدى على المجتمع الدولي عموما وعلى كل مجتمع من مجتمعاتنا وكل شعب من شعوبنـــــا.
    49. La propuesta de autonomía de amplio alcance presentada por el Gobierno de Marruecos debe ser la base de nuevas conversaciones, teniendo presente, sin embargo, que la soberanía e integridad territorial de Marruecos no es tema de negociación. UN 49 - واختتم قائلا إن اقتراح الحكم الذاتي البعيد المدى الذي قدمته الحكومة المغربية ينبغي اعتباره الأساس لمحادثات أخرى، مع الأخذ في الاعتبار مع ذلك أن سيادة المغرب ووحدة أراضيه ليستا محلا للتفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد