Permítaseme concluir expresando nuevamente nuestro agradecimiento a los patrocinadores por su ponderada decisión de aplazar la toma de decisión sobre el proyecto de resolución hasta el año próximo. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالإعراب مرة أخرى عن تقديرنا لمقدمي مشروع القرار على قرارهم الحكيم بتأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار إلى العام القادم. |
En la Reunión de los Estados partes en la Convención se adoptó la decisión de aplazar la elección de los magistrados para el Tribunal Internacional del Derecho del Mar hasta agosto de 1996. | UN | وفي اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية، اتخذ قرار بتأجيل انتخاب قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار إلى آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Por otra parte, Hungría apoya la decisión de la CNUDMI de aplazar la decisión acerca de si deberían emprenderse trabajos en los ámbitos del arbitraje multilateral y de la práctica de pruebas en el arbitraje. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد قرار اللجنة بتأجيل مداولاتها حوال ما إذا كانت ستتولى العمل في مجالات التحكيم المتعدد اﻷطراف وأخذ اﻷدلة في التحكيم. |
Tomando nota con preocupación de la decisión de aplazar la reunión de examen de alto nivel relativa a la aplicación de las decisiones de la Conferencia, | UN | وإذ تلاحظ بقلق القرار القاضي بإرجاء الاجتماع الاستعراضي لكبار المسؤولين بشأن تنفيذ قرارات المؤتمر، |
142. Diversos representantes indígenas expresaron su preocupación por la propuesta de aplazar la aprobación de este artículo. | UN | 142- وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن قلقهم إزاء الاقتراح بإرجاء اعتماد هذه المادة. |
:: La decisión de gestión de aplazar la adquisición de equipo de comunicaciones y piezas de repuesto conexas a fin de satisfacer las necesidades adicionales para la policía civil y para el personal civil de contratación nacional | UN | :: قرار إداري بشأن تأجيل اقتناء معدات للاتصالات وقطع غيار متصلة بها لتلبية احتياجات إضافية لموظفي الشرطة المدنية والموظفين المدنيين الوطنيين |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer hubo de aplazar la reunión a la vista del escaso plazo que quedaba para la labor ordinaria de la Comisión por cuanto había actuado también como Comité Preparatorio del examen quinquenal de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وقد اضطرت لجنة وضع المرأة إلى إرجاء اجتماعها نظرا لضيق الوقت المتبقي للاضطلاع بالأعمال العادية للجنة حيث أنها كانت تؤدي أيضا دور اللجنة التحضيرية للاستعراض الخمسي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Según se informó, la acción de protesta de los abogados se inició después de una sentada, efectuada el día anterior, y fue consecuencia de una decisión adoptada por el tribunal correccional de Jenin de aplazar la vista de las causas durante un plazo dilatado. | UN | وذُكر أن احتجاج المحامين حدث بعد مظاهرة بالجلوس في الموقع نظِّمت في اليوم السابق، وأنها كانت في أعقاب قرار اتخذته محكمة القضاة في جنين بتأجيل قضايا لفترات طويلة. |
Adoptó una decisión oral al efecto de aplazar la presentación del examen de mitad de período del plan estratégico del UNFPA, del período de sesiones anual de 2011 al segundo período ordinario de sesiones de 2011. | UN | اتخذ مقررا شفويا بتأجيل عرض استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام 2011 إلى الدورة العادية الثانية لعام 2011. |
Adoptó una decisión oral al efecto de aplazar la presentación del examen de mitad de período del plan estratégico del UNFPA, del período de sesiones anual de 2011 al segundo período ordinario de sesiones de 2011. | UN | اتخذ مقررا شفويا بتأجيل عرض استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام 2011 إلى الدورة العادية الثانية لعام 2011. |
Adoptó una decisión oral al efecto de aplazar la presentación del examen de mitad de período del plan estratégico del UNFPA, del período de sesiones anual de 2011 al segundo período ordinario de sesiones de 2011; | UN | اتخذ مقررا شفويا بتأجيل عرض استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام 2011 إلى الدورة العادية الثانية لعام 2011؛ |
Si bien los miembros del Consejo encomiaron la decisión del Sudán de aplazar la decisión de suspender el flujo de petróleo a través de su territorio, algunos deploraron que se usara esa decisión como una amenaza, mientras que muchos consideraban necesario poner término a todo apoyo a los grupos rebeldes. | UN | ورحب أعضاءُ المجلس بالخطوة التي اتخذها السودان بتأجيل قرار وقف تدفق النفط عبر أراضيه، إلا أن بعض الأعضاء أعرب عن الأسف لاستخدام هذا القرار كوسيلة للتهديد في حين رأى العديد منهم أن من الضروري وضع حدّ لكافة أشكال الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة. |
¿Desea alguien hacer observaciones sobre la sugerencia de aplazar la decisión relativa a la inclusión de un nuevo tema en el programa sustantivo hasta la próxima reanudación del período de sesiones de organización, que tendrá lugar en la semana del 12 de abril? | UN | هل توجد ملاحظات حول الاقتراح القاضي بتأجيل اتخاذ القرار بشأن مسألة إدراج البند الجديد في جـــدول اﻷعمال الموضوعي إلى اجتماع تنظيمي مستأنف آخر يعقد خلال اﻷسبوع الذي يقع فيه يوم ١٢ نيسان/أبريل؟. |
Los miembros del Consejo aceptan las conclusiones contenidas en dicha carta, incluida la de que la cooperación del Gobierno del Iraq es un requisito previo esencial para la aplicación de la resolución, y, a falta de tal cooperación, apoyan la decisión de Vuestra Excelencia de aplazar la preparación del informe solicitado en el párrafo 13 de la resolución. | UN | ويقبل أعضاء المجلس استنتاجاتكم، وبضمنها الاستنتاج القائل بأن التعاون من جانب حكومة العراق يعتبر شرطا أساسيا لازما لتنفيذ القرار، وهم يؤيدون، في حال انعدام هذا التعاون، قراركم القاضي بتأجيل إعداد التقرير المطلوب في الفقرة ١٣ من القرار. |
" Si bien el CAC lamenta la decisión de la Asamblea General de aplazar la adopción de medidas, con respecto a esas recomendaciones, comprende las circunstancias que la motivaron. | UN | " وعلى الرغم من أن لجنة التنسيق اﻹدارية تأسف للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الخمسين بتأجيل اتخاذ إجراء بشأن هذه التوصيات، فإنها تدرك الظروف المحيطة بهذا القرار. |
El Consejo de Seguridad aceptó las conclusiones del Secretario General e hizo suya la decisión de aplazar la preparación del informe (S/1995/507). | UN | وأقر مجلس اﻷمن استنتاجات اﻷمين العام وأيد قراره بتأجيل إعداد التقرير (S/1995/507). |
De este modo, la decisión de aplazar la devolución de una parte del efectivo neto que está disponible para acreditarlo a los Estados Miembros por misiones que han concluido no ha sido una decisión fácil. | UN | ولهذا، فإن اتخاذ قرار بإرجاء إعادة جزء من صافي النقدية المتاحة لقيدها لحساب الدول الأعضاء من البعثات المنتهية لم يكن قرارا سهلا. |
Sin embargo, algunos otros miembros opinaron que la decisión del Secretario General de aplazar la reducción de los efectivos de la Operación estaba justificada dadas las circunstancias. | UN | إلا أن بعض الأعضاء الآخرين رأوا أن قرار الأمين العام بإرجاء التخفيض التدريجي لقوام العملية له ما يبرره في ظل الظروف القائمة. |
Todas las delegaciones que hicieron uso de la palabra manifestaron su apoyo a la solicitud del Director Ejecutivo de aplazar la presentación del examen de mitad de período del período de sesiones anual de 2011 al segundo período ordinario de sesiones de 2011. | UN | 72 - وأيدت جميع الوفود التي أخذت الكلمة طلب المدير التنفيذي بشأن تأجيل تقديم استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية من الدورة السنوية لعام 2011 إلى الدورة العادية الثانية لعام 2011. |
El Sr. RAMISCHVILI (Federación de Rusia) hace un llamamiento a los patrocinadores del proyecto de resolución para que contemplen la posibilidad de aplazar la adopción de una decisión sobre el texto. | UN | ٥١ - السيد راميشيفيلي )الاتحاد الروسي(: وجه نداء إلى مقدمي مشروع القرار يدعوهم فيه إلى إرجاء اعتماد مقرر بشأن النص قيد النظر. |