Además, se solicitó más información sobre las medidas que se habían adoptado para mejorar los procedimientos de aplicación de la ley en el contexto de la violación. | UN | وطُلب أيضا مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين اجراءات إنفاذ القانون في مجال الاغتصاب. |
Además, se solicitó más información sobre las medidas que se habían adoptado para mejorar los procedimientos de aplicación de la ley en el contexto de la violación. | UN | وطُلب أيضا مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين اجراءات إنفاذ القانون في مجال الاغتصاب. |
Es esencial contar con la asistencia internacional para mejorar la capacidad de aplicación de la ley en los países en desarrollo. | UN | وأن تقديم المساعدة الدولية لتعزيز قدرة البلدان النامية على إنفاذ القانون في هذا المجال أمر ضروري. |
Las deliberaciones se centraron en los mecanismos policiales y de aplicación de la ley en un Chipre unido, tanto a nivel federal como a nivel de las entidades federadas o Estados constituyentes. | UN | وركزت المناقشات على ترتيبات حفظ الأمن العام وإنفاذ القانون في قبرص الموحدة على الصعيد الاتحادي وكذلك على صعيد الوحدات الاتحادية وصعيد الدولتين المكونتين للاتحاد. |
El representante de Tailandia anunció que en su país se había creado recientemente la Academia internacional para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, a fin de ampliar la capacidad operacional de aplicación de la ley en diversas esferas. | UN | وأعلن ممثل تايلند أن بلده أنشأ أخيرا الأكاديمية الدولية لإنفاذ القانون، التي تستهدف تعزيز القدرة التنفيذية في مجال إعمال القانون في مختلف الميادين. |
El Organismo Nacional de Seguridad coordina las actividades de todos los servicios de seguridad y de aplicación de la ley en todas las operaciones conjuntas. | UN | وتقوم وكالة الأمن الوطني بتنسيق أنشطة جميع الوكالات المسؤولة عن الأمن وإنفاذ القوانين في كافة العمليات المشتركة. |
El 4 de noviembre de 2008, el Fiscal General del Territorio anunció que el Departamento de Justicia del Territorio había recibido más de 679.000 dólares de fondos federales para desarrollar y respaldar varios programas e iniciativas de aplicación de la ley en todo el Territorio. | UN | 66 - وأعلن المدعي العام للإقليم في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 أن إدارة العدل بالإقليم كانت قد تلقت أكثر من 000 679 دولار في شكل منح اتحادية للمساعدة في تطوير وتحسين عدة برامج ومبادرات لإنفاذ القوانين على نطاق الإقليم بأكمله(). |
:: ¿Qué buenas prácticas de cooperación informal existen en materia de aplicación de la ley en los casos de tráfico ilícito de migrantes? | UN | :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في التعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون في حالات تهريب المهاجرين؟ |
Un plan de acción en curso, que reúne a todos los organismos militares y de aplicación de la ley en una acción estratégica, ya ha contribuido considerablemente a eliminar y reducir los delitos relacionados con las drogas. | UN | وفي إطار خطة عمل جارية تجمـــع بين جميـــع اﻷجهزة العسكرية وأجهزة إنفاذ القانون في إطار عمل استراتيجي، حققنا بالفعل أثرا كبيرا في ميدان قمع الجريمة المتصلة بالمخدرات وخفضها. |
La cooperación entre los países de origen, de tránsito y de destino es también fundamental, y Liechtenstein colabora estrechamente con las autoridades judiciales y de aplicación de la ley en los países vecinos. | UN | وأن التعاون بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد من الأمور الجوهرية أيضا، وأن ليختنشتاين تعمل عن كثب مع السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في البلدان المجاورة. |
Se llegó a un acuerdo con el Gobierno de Transición para establecer un comité para la planificación de la reforma a largo plazo de la policía y de otros órganos de aplicación de la ley en el país. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة الانتقالية لإنشاء لجنة يعهد إليها بالتخطيط لتنفيذ الإصلاح الطويل الأجل للشرطة الوطنية الكونغولية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون في البلد. |
La Secretaría también está preparando instrumentos para mejorar la cooperación entre los organismos de aplicación de la ley en esferas como la comunicación y la reunión y análisis de datos relativos a la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, entre otras. | UN | وتعمل الأمانة الآن أيضا على استحداث أدوات لتحسين التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في مجالات يُذكر منها مجال الاتصال وجمع البيانات وتحليلها فيما يتعلّق بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
El Centro logró asegurarse un ámbito de acción propio como promotor de iniciativas de creación de capacidad especialmente concebidas para apoyar los esfuerzos de los servicios de aplicación de la ley en la lucha contra el tráfico ilícito de armas. | UN | ونجح المركز في التخصص كأحد المقدمين الرئيسيين للمبادرات المحددة الهدف في مجال بناء القدرات والرامية إلى مساندة جهود أوساط إنفاذ القانون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
En esa tarea, el Centro logró asegurarse un ámbito de acción propio como promotor de iniciativas de creación de capacidad, especialmente concebidas para apoyar los esfuerzos de los servicios de aplicación de la ley en la lucha contra el tráfico ilícito de armas. | UN | وفي سبيل تلك الغاية، نجح المركز في أن يكوّن له مجاله الخاص في تعزيز مبادرات بناء القدرات المصممة خصيصا لدعم خدمات إنفاذ القانون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
El orador agradece las observaciones relativas al hábeas corpus, que constituye una verdadera revolución en materia de aplicación de la ley en su país. | UN | 57 - وأعرب عن تقديره لما قيل بشأن قانون الإحضار، الذي يعد في الواقع ثورة في مجال إنفاذ القانون في بلده. |
A fin de agilizar más la labor de sus organismos de aplicación de la ley en cuestiones relativas a delitos de corrupción, se recomienda que Mongolia adopte medidas apropiadas con las siguientes finalidades: | UN | وبغية زيادة تبسيط عمل سلطات إنفاذ القانون في المسائل المتعلقة بجرائم الفساد، يُوصى بأن تعتمد منغوليا تدابير مناسبة من أجل الأغراض التالية: |
En este sentido, reafirmaron la importancia de la rehabilitación acelerada de las fuerzas armadas nacionales y los organismos de aplicación de la ley en Libia a fin de garantizar la seguridad y la estabilidad en el país y de fortalecer su soberanía e integridad territorial. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا من جديد أهمية التعجيل بتأهيل القوات المسلحة الوطنية ووكالات إنفاذ القانون في ليبيا لكفالة إحلال الأمن والاستقرار في البلد، ولتعزيز سيادته وسلامته الإقليمية. |
3.1.4 Redespliegue eficaz y mejor funcionamiento de la administración local y las funciones de aplicación de la ley en todo el territorio nacional | UN | 3-1-4 فعالية إعادة النشر وتحسين أداء الإدارة المحلية ومهام إنفاذ القانون في جميع أنحاء الإقليم الوطني |
Las actividades del Organismo de Seguridad Nacional también influyen en el papel de la policía como institución legítima de aplicación de la ley en una sociedad democrática. | UN | وتشكل أنشطة جهاز الأمن الوطني أيضاً تعدياً على دور قوات الشرطة بوصفها المؤسسة ذات الحق المشروع في الإشراف على إنفاذ القانون في المجتمعات الديمقراطية. |
a) Mejora de los sistemas de defensa, de policía y de aplicación de la ley en Guinea-Bissau | UN | (أ) تعزيز نظم الدفاع والشرطة وإنفاذ القانون في غينيا - بيساو |
a) Fortalecimiento del estado de derecho y mejores sistemas de defensa, policía, justicia, penitenciario y de aplicación de la ley en Guinea-Bissau | UN | (أ) تعزيز سيادة القانون وتدعيم نظم الدفاع والشرطة والعدالة والمؤسسات الإصلاحية وإنفاذ القانون في غينيا - بيساو |
12. Continuar la labor realizada para mejorar la legislación nacional y las prácticas de aplicación de la ley en el ámbito de la protección de los derechos de las personas con discapacidad, teniendo debidamente en cuenta las normas internacionales generalmente reconocidas (República Islámica del Irán); | UN | 12- مواصلة العمل الجاري لتحسين التشريعات الوطنية وممارسة إعمال القانون في مجال حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مع إيلاء الاعتبار الواجب للمعايير الدولية المعترف بها بشكل عام (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
61. En la información proporcionada por la Potencia Administradora se indicó que las actividades de seguridad pública y de aplicación de la ley en el Territorio eran sumamente limitadas. | UN | ٦١ - أفادت المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة بأن اﻷمن العام وإنفاذ القوانين في اﻹقليم محدودين للغاية. |