ويكيبيديا

    "de aplicar las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • بتنفيذ التدابير
        
    • في تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ الإجراءات
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • عن تنفيذ تدابير
        
    • تطبيق التدابير
        
    • بالتقيد بالتدابير
        
    • باﻻمتثال للتدابير
        
    Algunos participantes prefirieron la opción de que en la estrategia normativa global quedara claramente expresada la intención de aplicar las medidas concretas. UN وذكر البعض أنهم يفضلون أن يرد في الاستراتيجية الشاملة للسياسات ما يشير بوضوح إلى العزم على تنفيذ التدابير المحددة.
    El Ministerio de Hacienda es el responsable en el Reino Unido de aplicar las medidas financieras en contra de los terroristas. UN وتضطلع هيئة الخزانة بالمسؤولية في المملكة المتحدة عن تنفيذ التدابير المالية المضادة للإرهابيين.
    Por último, se determinan los catalizadores o agentes del cambio que estén en mejores condiciones de aplicar las medidas preventivas. UN ورابعا، تحديد حوافز أو عوامل التغير اﻷكثر ملائمة لتنفيذ التدابير الوقائية.
    29. La mayoría de los Estados manifestó el firme compromiso político de aplicar las medidas adoptadas en el vigésimo período extraordinario de sesiones en la Asamblea General. UN وقد أعلنت معظم الدول عن التزام سياسي عال بتنفيذ التدابير التي تبنتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة.
    A pesar de una clara definición de metas para el incremento de la igualdad de género, muchas instituciones carecen de una voluntad igualmente clara de aplicar las medidas y las medidas carecen de amplitud. UN وعلى الرغم من أن زيادة المساواة بين الجنسين تحدَّد لها أهداف مُعرَّفة تعريفا واضحا فإن الكثير من المؤسسات لا تتوفر لديها رغبة بنفس القدر من الوضوح في تنفيذ تدابير ومجموعات تدابير.
    Unos pocos Estados son absolutamente incapaces de aplicar las medidas y los terroristas pueden vulnerar el embargo de armas a su antojo. UN وهناك عدد قليل من الدول غير القادرة على تنفيذ الإجراءات على الإطلاق، وهنا يتمكن الإرهابيون من خرق الحظر متى شاءوا.
    El ACNUR y el Representante Especial del Secretario General habían seguido tratando de aplicar las medidas, centrándose en las actividades respecto de las cuales no había controversias entre las partes. UN وواصلت المفوضية والممثل الخاص للأمين العام جهودهما لتنفيذ تدابير بناء الثقة بالتركيز على الأنشطة التي لا يدور خلاف حولها.
    Por tanto, el uso que hacen los Estados de la lista constituye una indicación útil de su decisión de aplicar las medidas. UN ومن ثم تصبح الطريقة التي تتعامل بها الدول مع القائمة مؤشرا مفيـدا على مدى تصميمهـا على تنفيذ التدابير.
    Cuarenta y cuatro Estados han pedido asistencia, pero ninguno ha dicho que su falta de capacidad haya afectado a sus posibilidades de aplicar las medidas. UN 52 - طلبت 44 دولة المساعدة وإن لم تقل أية دولة إن عدم امتلاكها للقدرات يؤثر على قدرتها على تنفيذ التدابير.
    Las instituciones del Estado que se encargan de aplicar las medidas; UN المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التدابير في الدولة؛
    Las instituciones del Estado que se encargan de aplicar las medidas en los planos nacional, regional o local; UN المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التدابير في الدولة
    Se necesita hacer más para mejorar la concienciación y crear capacidad con el fin de aplicar las medidas contenidas en los Principios Rectores. UN ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية.
    La responsabilidad de aplicar las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad incumbe en primera instancia a los Estados Miembros. UN 13 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    Debemos tener la voluntad de aplicar las medidas que permitan alcanzarlo y respetar los compromisos asumidos. UN ويجب أن تكون لدينا الإرادة لتنفيذ التدابير لتحقيقها ولاحترام العهود التي قطعناها.
    Sin embargo, las empresas son libres de elegir, individualmente, el mejor modo de aplicar las medidas seleccionadas. UN بيد أنه يحق لأي مؤسسة أن تحدد بحرية أفضل طريقة لتنفيذ التدابير المختارة.
    Por último, el Japón reitera su apoyo a la iniciativa del Secretario General de aplicar las medidas presentadas en el informe del Equipo de Gestión del Cambio. UN وأخيراً، كرر الإعراب عن تأييد اليابان لمبادرة الأمين العام لتنفيذ التدابير الواردة في تقرير فريق إدارة التغيير.
    El Ministerio de Salud es el órgano encargado de aplicar las medidas financiadas con fondos presupuestarios del Estado. UN ووزارة الصحة هي الهيئة المكلفة بتنفيذ التدابير الممولة من أموال الدولة.
    El Comité ha lamentado a menudo esta aparente falta de repercusión y ha puesto en tela de juicio la firmeza del compromiso de los Estados de aplicar las medidas y ha solicitado al Equipo que aporte ejemplos de incumplimiento. UN وكثيراً ما أعربت اللجنة عن خيبة أملها إزاء هذا الغياب الواضح للأثر، وتساءلت عن الالتزام الحقيقي من جانب الدول بتنفيذ التدابير ذات الصلة، وقد طلبت من الفريق أن يقدّم نماذج من عدم الامتثال.
    Los Estados Parte convienen, siempre y cuando sea apropiado y compatible con su ordenamiento jurídico, en considerar la posibilidad de aplicar las medidas preventivas previstas en la presente Convención adoptando medidas legislativas, administrativas u otras medidas apropiadas.] UN توافق كل دولة طرف، بالقدر المناسب وبما يتسق مع نظامها القانوني، على النظر في() تنفيذ تدابير المنع المبيّنة في هذه الاتفاقية، باتخاذ تدابير تشريعية أو ادارية أو غيرها من التدابير المناسبة.]
    También se necesita asistencia técnica y financiera para examinar la capacidad legislativa y administrativa de Guyana de aplicar las medidas de lucha contra el terrorismo necesarias. UN كما يقتضي الأمر مساعدة مالية وتقنية لإعادة النظر في قدرة غيانا التشريعية والإدارية على تنفيذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الإرهاب.
    Debe tenerse presente que los gastos resultantes de las medidas de conservación deberían incluir tanto los gastos directos de aplicar las medidas de conservación como los costos de oportunidad de los usos de los que se prescinde. UN وينبغي أيضا أن يظل في الاعتبار أن تكاليف تدابير المحافظة ينبغي أن تشمل التكاليف المباشرة لتنفيذ تدابير المحافظة وتكاليف فرص أوجه الاستخدام التي لم تتم، على حد سواء.
    Un paso en la dirección correcta fue la reciente decisión del Secretario General de dar a los departamentos pertinentes la responsabilidad directa de aplicar las medidas de ahorro de costes que era necesario ejecutar. UN إن القرار الذي اتخذه اﻷمين العام مؤخرا بتحميل جميع اﻹدارات ذات الصلة المسؤولية المباشرة عن تنفيذ تدابير خفض التكاليف التي أصبحت سارية المفعول، إنما هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Había conversaciones en curso sobre la conveniencia de aplicar las medidas provisionales al Pacífico Oriental. UN ولا تزال المناقشات جارية بشأن ما إذا كان من الممكن تطبيق التدابير المؤقتة في منطقة شرق المحيط الهادئ.
    El Consejo de Seguridad recuerda a los todos los Estados su obligación de aplicar las medidas impuestas por la resolución 733 (1992) y los insta a hacer todo lo necesario en pro de la aplicación y el cumplimiento plenos del embargo de armas. UN " ويذكِّر مجلس الأمن جميع الدول بالتزامها بالتقيد بالتدابير المفروضة بموجب القرار 733 (1992) ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ والإنفاذ التامين لحظر الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد