ويكيبيديا

    "de aplicar medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • تطبيق تدابير
        
    • بتنفيذ تدابير
        
    • تطبيق التدابير
        
    • على اتخاذ خطوات
        
    • بتنفيذ التدابير
        
    • بتطبيق تدابير
        
    • لوضع تدابير
        
    • لتطبيق التدابير
        
    • لتطبيق تدابير
        
    • إعمال تدابير
        
    • لتنفذ التدابير
        
    • ﻹنفاذ إجراءات
        
    La oradora pregunta si el Gobierno está efectivamente estudiando la posibilidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة في الحقيقة تدرس إمكانية تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة أم لا.
    También es esencial que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas asuman la responsabilidad principal de aplicar medidas de asistencia no financieras. UN ومن اللازم أيضا أن تتحمل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ تدابير المساعدة غير المالية.
    La falta de datos científicos completos no puede servir nunca de excusa para dejar de aplicar medidas responsables de ordenación. UN ولا يجوز التذرع بالنقص في البيانات العالمية الكاملة لتبرير الفشل في تنفيذ التدابير الإدارية التي تتسم بالمسؤولية.
    Es hora de aplicar medidas para poner término a la marginación de los países en desarrollo en la nueva economía mundial. UN وحان الوقت لتنفيذ تدابير لوضع حد لتهميش البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الجديد.
    Los países que conceden preferencias pueden abstenerse también de aplicar medidas de salvaguardia a las exportaciones de los PMA. UN ويمكن أيضاً أن تمتنع البلدان المانحة لﻷفضليات عن تطبيق تدابير الضمانات ضد صادرات أقل البلدان نمواً.
    Todas las empresas que gestionen dispositivos militares explosivos tienen la obligación de aplicar medidas de seguridad específicas. UN وجميع الشركات التي تعنى بالأجهزة المتفجرة العسكرية مطالبة بتنفيذ تدابير أمن محددة.
    Asimismo, recalcaron la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional a fin de aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. UN ودعوا أيضا إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تطبيق التدابير الفعالة ضد الإرهاب.
    Al perder a los funcionarios mejores y más capaces de la administración pública, la posibilidad de los gobiernos de aplicar medidas de reforma se ve seriamente menoscabada. UN وبما أن أفضل وألمع العناصر تترك الخدمة العمومية فإن قدرة الحكومات على تنفيذ تدابير الإصلاح تتقلص بشكل حاد.
    La necesidad de aplicar medidas de desarme y de no proliferación sigue siendo un importante desafío en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وما زالت الحاجة إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل تحديا لصون السلم والأمن الدوليين.
    Otro elemento está relacionado con los costos suplementarios asociados a la necesidad de aplicar medidas de salvaguardias. UN ويتصل اعتبار آخر بالتكاليف الإضافية المرتبطة بالحاجة إلى تنفيذ تدابير رقابية.
    Otro elemento está relacionado con los costos suplementarios asociados a la necesidad de aplicar medidas de salvaguardias. UN ويتصل اعتبار آخر بالتكاليف الإضافية المرتبطة بالحاجة إلى تنفيذ تدابير رقابية.
    Todos los Estados Miembros tienen la obligación de aplicar medidas coercitivas. UN ومن واجب جميع الدول الأعضاء تنفيذ التدابير القسرية.
    Cuanto más alto sea el número de instrumentos propicios existente, tanto mayor será la posibilidad de aplicar medidas que se refuercen mutuamente y de lograr sinergias entre las tres convenciones de Río. UN وكلما ارتفع عدد أدوات التمكين القائمة، ازدادت إمكانية تنفيذ التدابير المتضافرة وأوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث.
    La política de los Estados Unidos de aplicar medidas económicas coercitivas unilaterales contra Cuba ha concitado un amplio rechazo de la comunidad internacional, incluidos los propios aliados de los Estados Unidos, gobiernos, parlamentos, organismos internacionales y numerosas organizaciones sociales que han solicitado su derogación. UN وتلقى السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة لتنفيذ تدابير اقتصادية قسرية أحادية ضد كوبا رفضا واسع النطاق من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك حلفاء الولايات المتحدة، وحكومات وبرلمانات، ومنظمات دولية ومنظمات اجتماعية كثيرة طالبت برفع هذه التدابير.
    No obstante, los tipos de actividades que pueden financiarse con cargo a la primera están sujetos a condiciones restrictivas, lo que puede limitar las oportunidades de aplicar medidas que también tengan por objeto reforzar el sustento de la población. UN لكن أنواع الأنشطة التي يمكن تمويلها عن طريق اتفاقية تغير المناخ تخضع لشروط تقييدية، الأمر الذي قد يحدّ من الفرص المتاحة لتنفيذ تدابير تركّز أيضاً على تعزيز سبل العيش.
    En consecuencia, no hay ninguna necesidad de aplicar medidas especiales para abolir la discriminación. UN وبالتالي، لا توجد حاجة إلى تطبيق تدابير خاصة للقضاء على التمييز.
    Tiene conciencia de su obligación de aplicar medidas comprensivas para apoyar a la familia en sus tareas de prestación de cuidados y hacer que las mujeres puedan asumir puestos de liderazgo a fin de lograr una sociedad más justa basada en la igualdad de género. UN وتدرك الحكومة التزامها بتنفيذ تدابير شاملة لدعم الأسرة في مهامها الخاصة بالرعاية، وتجعل من الممكن بالنسبة للمرأة أن تضطلع بوظائف قيادية من أجل بلوغ مجتمع أكثر عدلا ومبني على المساواة بين الجنسين.
    La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades ha recibido una denuncia sobre la posibilidad de aplicar medidas especiales; se rechazó dicha denuncia ya que no se determinó violación alguna. UN وقد تلقّى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة شكوى بشأن إمكانية تطبيق التدابير الخاصة وتم رفض هذه الشكوى حيث أنه لم يتم إثبات أي انتهاك في هذا الشأن.
    Teniendo en cuenta la estrecha relación existente entre la revitalización de la economía y el fortalecimiento de la capacidad del Afganistán de aplicar medidas eficaces para lograr esos objetivos y garantizar la paz y la normalidad en el país, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين انعاش اقتصاد أفغانستان وتعزيز قدرتها على اتخاذ خطوات فعالة لبلوغ هذه اﻷهداف، وإقرار السلم واﻷوضاع الطبيعية في البلاد،
    Preocupa además al Comité que no haya un organismo especializado del Gobierno o una institución de coordinación encargada de aplicar medidas para combatir la violencia contra la mujer en todas sus formas. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم وجود هيئة حكومية مخصّصة أو مؤسسة تنسيقية مكلّفة بتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنف الجنساني ضد المرأة.
    Asimismo, la Misión Permanente de Cuba denunció la inadmisibilidad de aplicar medidas especiales, selectivas y discriminatorias a un pasajero, precisamente por su condición de diplomático de la República de Cuba. UN كما نددت البعثة الدائمة لكوبا بتطبيق تدابير خاصة وانتقائية وتمييزية بطريقة غير مقبولة على أحد المسافرين لمجرد كونه دبلوماسيا من جمهورية كوبا.
    Observamos con gratitud las decisiones recientes tomadas por las instituciones de Bretton Woods de aplicar medidas para el alivio de la deuda. UN ونلاحظ مع التقديــــر اﻹجراءات اللتي اتخذتها مؤخرا مؤسسات بريتون وودز لوضع تدابير لتخفيف عبء الديون.
    f) Atribuir prioridad a la posibilidad de aplicar medidas preventivas, como la de prevención de la contaminación; UN (و) إعطاء الاعتبار الأول لتطبيق التدابير الوقائية، كمنع التلوث؛
    La intención de las autoridades israelíes de aplicar medidas para aislar a la Jerusalén oriental del resto del territorio palestino ocupado complicará aún más el proceso de paz. UN كما أن نية السلطات اﻹسرائيلية لتطبيق تدابير لعزل القدس الشرقيــة عن باقي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ستزيد من تعقيدات عملية السلام.
    - Las ventajas y las limitaciones de aplicar medidas o enfoques concretos a nivel nacional o internacional; UN - فوائد ونقائص إعمال تدابير أو نهج معينة على المستوى الوطني أو الدولي؛
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte siga procurando el apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional a fin de aplicar medidas encaminadas a mejorar la salud de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها للحصول على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي لتنفذ التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة.
    14. Pide también a los Estados que intensifiquen la cooperación y la acción concertada a nivel nacional, regional e internacional, a fin de aplicar medidas para combatir con eficacia todas las formas de explotación y maltrato sexual de los niños, en particular la pedofilia, la explotación de niños en el turismo sexual, la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía, en particular para la difusión por la Internet; UN ٤١ - تطلب أيضا إلى الدول أن تعزز التعاون والعمل المتضافر، على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية، ﻹنفاذ إجراءات للمكافحة الفعالة لجميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي على اﻷطفال، وبخاصة الميل الشديد لمجامعة اﻷطفال والسياحة الجنسية وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في الصور اﻹباحية، وعلى وجه الخصوص توزيع هذه الصور على شبكة اﻹنترنت؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد