El OIEA tendrá que estar seguro de que se encuentra en condiciones de aplicar plenamente el plan de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وسيتعين على الوكالة أن تقتنع من أنها في موقف يسمح لها بالتنفيذ الكامل لخطة الرصد والتحقق الجاريين. |
En este sentido, es fundamental el compromiso de las partes de aplicar plenamente y sin condiciones el Protocolo de Lusaka. | UN | وفي هذا الصــدد، فإن التزام اﻷطراف بالتنفيذ الكامل غير المشروط لبروتوكول لوساكا يكتسي أهمية قصوى. |
Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
9. Reafirma la obligación de todos los Estados de aplicar plenamente las disposiciones del párrafo 19 de la resolución 864 (1993); | UN | " ٩ - يؤكد من جديد التزام جميع الدول بالتنفيذ التام ﻷحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
Tras la política de la guerra fría, que limitó la capacidad de las Naciones Unidas de aplicar plenamente los propósitos y principios de su Carta, se han abierto nuevas oportunidades para la Organización mundial. | UN | في أعقاب سياسة الحرب الباردة التي كانت تَحُد من قدرة اﻷمم المتحدة على التنفيذ الكامل لمبادئ ومقاصد ميثاقها، سنحت فرص جديدة للمنظمة العالمية. |
8. Reafirma la obligación de todos los Estados de aplicar plenamente las disposiciones del párrafo 19 de la resolución 864 (1993); | UN | " ٨ - يؤكد من جديد التزام الدول جميعها بأن تنفذ على الوجه التام أحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
En la reunión se reiteró el compromiso de Corea de aplicar plenamente el Programa de Acción del Decenio de los Impedidos de Asia y el Pacífico. | UN | وقد أكد ذلك الاجتماع مجددا التزامنا بالتنفيذ الكامل لجدول أعمال عقد آسيا والمحيط الهادئ. |
Nos complace mucho que todos los participantes en el período extraordinario de sesiones hayan reafirmado su compromiso de aplicar plenamente el Programa de Acción de Barbados. | UN | ويسعدنــــا أن جميـــع المشاركين في الدورة الاستثنائية أكدوا من جديد التزامهم بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس. |
Teniendo en cuenta que el Gobierno de Guatemala ha manifestado su determinación de aplicar plenamente los acuerdos de paz, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن حكومة غواتيمالا أعربت عن التزامها بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام، |
La obligación de aplicar plenamente la decisión era una obligación convencional dimanante de la adhesión del Estado parte a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | والالتزام بالتنفيذ الكامل للقرار هو التزام بموجب معاهدة يستند إلى عضوية الدولة الطرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En los textos figura asimismo una relación detallada de los compromisos de apoyo contraídos por el Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz a condición de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina continúen cumpliendo su responsabilidad de aplicar plenamente el Acuerdo de Paz. | UN | وتشتمل النصوص أيضا على التزامات تفصيلية بالدعم من قبل مجلس تنفيذ السلام، رهنا باستمرار تقيد السلطات في البوسنة والهرسك بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام. |
Cabe subrayar una vez más que, incuestionablemente, Corea del Norte, como Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), tiene la obligación jurídica de aplicar plenamente el acuerdo de salvaguardias concertado con el OIEA. | UN | ولا بد من أن نؤكد مرة أخرى أن كوريا الشمالية، بلا أدنى شك، ملزمة قانونا، بوصفها طرفا في معاهدة عدم الانتشار، بالتنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات التي أبرمته مع الوكالة. |
Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
- Reafirman la necesidad de aplicar plenamente los acuerdos de la Ronda Uruguay; | UN | ● تؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام لاتفاق جولة أوروغواي؛ |
Compartimos la responsabilidad de aplicar plenamente la Convención y hacer realidad todo su potencial total. | UN | وإننا نتشاطر مسؤولية التنفيذ التام للاتفاقية وتحقيق إمكانياتها الكاملة. |
En el transcurso de los últimos dos días hemos reafirmado una vez más nuestro compromiso de aplicar plenamente la Declaración y el Plan de Acción aprobados en el vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وعلى مدى اليومين الماضيين، جددنا التأكيد على التزامنا بالتنفيذ التام للإعلان وخطة العمل اللذين اعتمدا في الدورة السابعة والعشرين للجمعية العامة. |
13. Reafirma la obligación que tienen todos los Estados de aplicar plenamente las disposiciones del párrafo 19 de la resolución 864 (1993); | UN | ١٣ - يؤكد من جديد التزام جميع الدول بالتنفيذ التام ﻷحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
Esto demuestra el deseo de los Estados que circundan el Océano Índice de participar en esta nueva determinación de la comunidad internacional de aplicar plenamente el nuevo régimen jurídico. | UN | وهذا يبين رغبة الدول المحيطة بالمحيط الهندي في الانضمام الى المجتمع الدولي في عزمه الجديد على التنفيذ الكامل لهذا النظام القانوني الجديد. |
8. Reafirma la obligación de todos los Estados de aplicar plenamente las disposiciones del párrafo 19 de la resolución 864 (1993); | UN | ٨ - يؤكد من جديد التزام الدول جميعها بأن تنفذ على الوجه التام أحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
Incluye una declaración de compromiso en la que se expresa la voluntad colectiva de aplicar plenamente el programa y acelerar así la aplicación del Programa 21. | UN | وهو يتضمن بيان التزام يعبر عن اﻹرادة الجماعية للتنفيذ الكامل للبرنامج ومن ثم التعجيل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
1. El Líbano vuelve a reiterar su determinación de aplicar plenamente la resolución 1701 (2006) e invita a la comunidad internacional a que presione a Israel para que se comprometa a aplicar plenamente esa resolución. | UN | 1 - يعيد لبنان التأكيد على التزامه بالتنفيذ الكامل للقرار 1701 ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على الالتزام بالتطبيق الكامل لهذا القرار. |
Dada la urgente necesidad de aplicar plenamente la resolución, el Comité considera que aprobar esa ley es una prioridad. | UN | وبالنظر إلى إلحاح الحاجة إلى التنفيذ الكامل للقرار ترى اللجنة أن سن هذا القانون هو من الأولويات. |
61. Otro orador señaló el importante vínculo entre la asistencia técnica y la capacidad de aplicar plenamente las disposiciones en materia de penalización y cumplimiento de la ley del capítulo III de la Convención. | UN | 61- وأشار متكلم آخر إلى الصلة الحاسمة بين توفير المساعدة التقنية والقدرة على التنفيذ الكامل لأحكام التجريم وإنفاذ القوانين في الفصل الثالث من الاتفاقية. |
6) Si bien acoge con satisfacción el compromiso manifestado por la delegación del Estado parte de aplicar plenamente los dictámenes aprobados por el Comité en virtud del primer Protocolo Facultativo y observa que se ha ofrecido una " reparación provisional " a algunas víctimas, el Comité expresa preocupación por que el Estado parte no aplique dichos dictámenes (art. 2). | UN | (6) بينما ترحب اللجنة بالتزام وفد الدولة الطرف بأن تنفِّذ بالكامل الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الأول، وإذ تلاحظ أن " الإغاثة المؤقتة " قُدِّمت لبعض الضحايا، فهي تعرب عن قلقها إزاء عدم تنفيذ الدولة الطرف لآرائها (المادة 2). |
Se hizo referencia a la necesidad de aplicar plenamente la resolución 55/231 de la Asamblea General relativa a la presupuestación basada en los resultados. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى تنفيذ كامل قرار الجمعية العامة 55/231 بشأن الميزنة القائمة على النتائج. |