ويكيبيديا

    "de aplicarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيقها في
        
    • تنفيذها على
        
    • سارية في
        
    • اليونان بالإضافة إلى
        
    • أن تنطبق في
        
    Por último, nuestro informe abordó en general dos cuestiones: las enseñanzas extraídas del pasado y las que han de aplicarse en el futuro. UN وختاما، يا سيادة الرئيس، أود أن أقول إن تقريرنا بوجه عام قد تناول مسألتين: الدروس التي ينبغي أن تستفاد من الماضي، والدروس التي ينبغي تطبيقها في المستقبل.
    En él se señalan las esferas en que la mujer sufre discriminación, así como las estrategias que habrán de aplicarse en la vida pública para garantizar a la mujer su derecho a la plena igualdad con el hombre. UN وهي تحدد المجالات التي تتعرض فيها المرأة للتمييز كما تحدد الاستراتيجيات الواجب تطبيقها في الحياة العامة من أجل ضمان حقوق المرأة في التساوي التام مع الرجل.
    10. También en relación con la cuestión de un tema básico cabe citar los principios que han de aplicarse en la organización del quincuagésimo aniversario. UN ١٠ - هناك مسألة أخرى ذات صلة بالموضوع اﻷساسي هي مسألة المبادئ الواجب تطبيقها في تنظيم الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين .
    Sin embargo, la mayoría de las actividades que se recogen en el capítulo 24 del Programa 21 han de aplicarse en el plano nacional. UN ولكن معظم اﻷنشطة المدرجة فــي الفصل ٢٤ من جدول أعمال القرن ٢١ يتعين تنفيذها على الصعيد الوطني.
    :: En relación con las organizaciones de las Naciones Unidas y demás organizaciones intergubernamentales que realizan estudios sobre las consecuencias de los proyectos que han de aplicarse en territorios de pueblos indígenas. UN :: المجال المتصل بمؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، التي تضطلع بدراسات عن مدى تأثير المشاريع المراد تنفيذها على أراضي الشعوب الأصلية.
    Al mismo tiempo, la Presidencia promulgó un reglamento enumerando las leyes federales que dejarían de aplicarse en Bosnia y Herzegovina. UN وفي الوقت ذاته أصدرت رئاسة الجمهورية تشريعا يحدد القوانين الاتحادية التي لم تعد سارية في البوسنة والهرسك.
    La investigación interna, a la que contribuye la MICIVIH proporcionando información sobre las presuntas violaciones de los derechos humanos, se traduce en recomendaciones relativas a las sanciones y las medidas disciplinarias que han de aplicarse en cada caso. UN وبعد التحقيق الداخلي، الذي تسهم فيه البعثة المدنية الدولية في هايتي بتقديم المعلومات بشأن ما يُدَّعى حدوثه من انتهاكات لحقوق الإنسان، تقدَّم توصيات فيما يتعلق بالعقوبات والتدابير التأديبية التي ينبغي تطبيقها في كل حالة.
    20. Durante el período a que se refiere el informe, y habida cuenta de los cambios antes reseñados, el Comité inició el proceso de redacción de una observación general sobre los principios fundamentales que han de aplicarse en la administración de la justicia de menores. UN 20- وخلال الفترة قيد الاستعراض، وفي ضوء التطورات المشار إليها أعلاه، بدأت اللجنة في عملية صياغة تعليق عام على المبادئ الأساسية التي ينبغي تطبيقها في مجال قضاء الأحداث.
    Decidió proseguir la elaboración de una observación general sobre los " principios fundamentales que han de aplicarse en un sistema de justicia de menores " . UN وقررت مواصلة وضع تعليق عام بشأن " المبادئ الأساسية الواجب تطبيقها في نظام لقضاء الأحداث " .
    El primero, más amplio, radica en el Artículo 33 de la Carta; el segundo se refiere a la adopción de sistemas especiales que han de aplicarse en casos concretos, como el régimen establecido en la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados a los efectos del arreglo de las controversias dimanantes de la suspensión de la aplicación de tratados internacionales. UN ٤٢ - وقال إن هناك نهجين للتسوية السلمية للمنازعات، اﻷول هو النهج اﻷوسع الوارد في المادة ٣٣ من الميثاق؛ ويتناول الثاني اعتماد نظم خاصة يتم تطبيقها في حالات محددة من قبيل النظام الذي أنشأته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩ بالنسبة لتسوية المنازعات الناجمة عن وقف العمل بمعاهدات دولية.
    - El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de examinar más a fondo la utilización potencial del reasentamiento como instrumento de repartición de la carga, lo que debe comprender la cuestión de los criterios que han de aplicarse en las situaciones de desplazamiento en masa, especialmente cuando la posibilidad de otras soluciones duraderas sea remota o no exista. UN x يجب على الفريق العامل المعني بإعادة التوطين أن يواصل دراسة مسألة إمكانية اللجوء إلى إعادة التوطين كأداة لتقاسم الأعباء، وأن يدرج ضمن هذه الدراسة المعايير الواجب تطبيقها في حالات التشريد بأعداد كبيرة، لا سيما عندما يكون احتمال إيجاد حلول أخرى دائمة احتمالاً بعيد المنال أو منعدماً.
    - El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de examinar más a fondo la utilización potencial del reasentamiento como instrumento de repartición de la carga, lo que debe comprender la cuestión de los criterios que han de aplicarse en las situaciones de desplazamiento en masa, especialmente cuando la posibilidad de otras soluciones duraderas sea remota o no exista. UN x يجب على الفريق العامل المعني بإعادة التوطين أن يواصل دراسة مسألة إمكانية اللجوء إلى إعادة التوطين كأداة لتقاسم الأعباء، وأن يدرج ضمن هذه الدراسة المعايير الواجب تطبيقها في حالات التشريد بأعداد كبيرة، لا سيما عندما يكون احتمال إيجاد حلول أخرى دائمة احتمالاً بعيد المنال أو منعدماً.
    - El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de examinar más a fondo la utilización potencial del reasentamiento como instrumento de repartición de la carga, lo que debe comprender la cuestión de los criterios que han de aplicarse en las situaciones de desplazamiento en masa, especialmente cuando la posibilidad de otras soluciones duraderas sea remota o no exista. UN x يجب على الفريق العامل المعني بإعادة التوطين أن يواصل دراسة مسألة إمكانية اللجوء إلى إعادة التوطين كأداة لتقاسم الأعباء، وأن يدرج ضمن هذه الدراسة المعايير الواجب تطبيقها في حالات التشريد بأعداد كبيرة، لا سيما عندما يكون احتمال إيجاد حلول أخرى دائمة احتمالاً بعيد المنال أو منعدماً.
    Además, como se indica en mi informe de fecha 13 de octubre de 2003 (S/2003/987), la UNPOS y el equipo de las Naciones Unidas en el país están desarrollando activamente un plan de consolidación de la paz que ha de aplicarse en Somalia una vez que se haya logrado un acuerdo definitivo en la Conferencia. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما ورد في تقريري المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/987)، يقوم المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري بإعداد خطة لبناء السلام من أجل تطبيقها في الصومال فور التوصل إلى اتفاق نهائي في المؤتمر.
    También se ha señalado que algunos tratados se celebran con la finalidad precisa de aplicarse en época de conflicto armado, en particular las convenciones sobre derecho internacional humanitario, así como las relativas a los derechos humanos, las fronteras, límites o regímenes territoriales y el establecimiento de organizaciones intergubernamentales. UN 55 - ويلاحظ أيضا() أن هناك بعض المعاهدات المبرمة لغرض محدد هو تطبيقها في أوقات النزاع المسلح، ومنها معاهدات القانون الإنساني الدولي، وكذلك معاهدات حقوق الإنسان والحدود أو النظم الإقليمية و إنشاء المنظمات الحكومية الدولية.
    En lo que se refiere a la información que figura en el anexo I del documento A/52/1009, la Comisión Consultiva observa que trata de los tipos de medidas de aumento de la eficiencia que han de aplicarse en toda la Secretaría. UN ٥ - وفيما يتعلق بالمعلومات الواردة في المرفق اﻷول من الوثيقة A/52/1009، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يتناول أنواع ومجالات التدابير المتعلقة بالكفاءة المزمع تنفيذها على مستوى اﻷمانة العامة بأسرها.
    El plan habría de aplicarse en tierras expropiadas a las aldeas palestinas cercanas de Issawiyah, Anata, A-Tur, Abu Dis y Eizariyah. (Jerusalem Post, 31 de mayo) UN وكان سيجري تنفيذها على أراض صودرت من قرى فلسطينية قريبة وهي قرى عناتا، والطور، وأبو ديس، والعيزرية. )جروسالم بوست، ٣١ أيار/ مايو(
    En febrero de 2002 y marzo de 2003, el Departamento envió un equipo de expertos a Addis Abeba, que posteriormente formuló una serie de recomendaciones que habrían de aplicarse en dos fases a lo largo de un período de tres años. UN وفي شباط/فبراير 2002 وآذار/مارس 2003، أوفدت الإدارة فريقا من الخبراء إلى أديس أبابا صاغ في وقت لاحق مجموعة من التوصيات مطلوب تنفيذها على مرحلتين خلال فترة ثلاث سنوات.
    Al mismo tiempo, la Presidencia promulgó un reglamento enumerando las leyes federales que dejarían de aplicarse en Bosnia y Herzegovina. UN وفي الوقت ذاته أصدرت رئاسة الجمهورية تشريعا يحدد القوانين الاتحادية التي لم تعد سارية في البوسنة والهرسك.
    Además de aplicarse en los Estados Partes enumerados supra, el Pacto sigue aplicándose en Hong Kong, Región Administrativa Especial de la República Popular de China. UN اليونان بالإضافة إلى الدول الأطراف المذكورة أعلاه، ما زال العهد سارياً في هونغ كونغ، الإقليم الإداري الخاص، جمهورية الصين الشعبية.
    Ello obedece al hecho de que un Estado no puede legislar sobre las reglas de derecho internacional privado que habrán de aplicarse en otro Estado. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد