ويكيبيديا

    "de apoyo a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم القطرية
        
    • الدعم القطري
        
    • لدعم البلدان
        
    • دعم البلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • الدعم إلى البلدان
        
    • للدعم القطري
        
    • الداعمة للبلدان
        
    • بدعم البلدان
        
    • لدعم بلدان
        
    • دعما للبلدان
        
    • الداعمة لبلدان
        
    • الدعم على الصعيد القطري
        
    • بتقديم الدعم إلى كل من البلدان
        
    • دعم بلدان
        
    Los consultores concluyeron que el hecho de que la intervención de los equipos de apoyo a los países fuera por poco tiempo e infrecuente realmente militaba contra el fomento de la capacidad. UN وانتهى الخبراء الاستشاريون إلى أن قصر المدة والطابع غير المتواتر لعمليات تدخل أفرقة الدعم القطرية في البلدان هي عوامل تنال من الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات.
    Varias delegaciones dijeron que respaldaban en particular las propuestas para fortalecer los equipos de apoyo a los países en África; sin embargo, otras dos delegaciones pidieron explicaciones acerca de la reducción concomitante de puestos en Asia. UN وقالت وفود عدة إنها تؤيد بشكل خاص المقترحات الرامية إلى تعزيز أفرقة الدعم القطرية في أفريقيا. ولكن وفدين آخرين طلبا إيضاحات بشأن ما رافق ذلك من تخفيض لعدد الوظائف في آسيا.
    Cuando no se pudiera disponer de expertos nacionales, los directores en países podrían recurrir a los servicios de asesoramiento proporcionados por los Equipos de apoyo a los países. UN وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري.
    Cuando no se pudiera disponer de expertos nacionales, los directores en países podrían recurrir a los servicios de asesoramiento proporcionados por los Equipos de apoyo a los países. UN وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري.
    Fondo Fiduciario de apoyo a los países en desarrollo que UN صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عمليــــة
    Sin embargo, el proceso de apoyo a los países para que logren éxito sólido y sostenible es complejo, y los retos son difíciles. UN إلا أن عملية دعم البلدان في تحقيق نجاح يتسم بالقوة والاستمرار أمر معقد وتحدياته متشعبة.
    También es el organismo de ejecución del proyecto de apoyo a los países miembros de la OCE en materia de eficiencia comercial y cooperación económica patrocinado por el PNUD, que se mencionaba en el párrafo 3 supra. UN والمؤتمر هو أيضا الوكالة المنفذة للمشروع الذي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن تقديم الدعم للبلدان اﻷعضاء في المنظمة في مجالات كفاءة التجارة والتعاون الاقتصادي، الوارد ذكره في الفقرة ٣ أعلاه.
    Servicios de apoyo a los países afectados en colaboración con el PNUD UN تقديم خدمات الدعم إلى البلدان المتأثرة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Una delegación sugirió que se elaboraran indicadores para evaluar los aportes que hacían en materia de aumento de la capacidad los equipos de apoyo a los países. UN واقترح أحد الوفود وضع مؤشرات لتقييم المساهمات التي تقدمها أفرقة الدعم القطرية في بناء القدرات.
    Subrayó la importancia de la interacción con las oficinas exteriores y del enfoque multidisciplinario que aportaban los equipos de apoyo a los países. UN وأشارت إلى أهمية التفاعل مع الميدان وإلى النهج المتعدد الاختصاصات الذي تتيحه أفرقة الدعم القطرية.
    Se realizaron entrevistas a los Equipos de apoyo a los países en Bangkok, Addis Abeba y Ammán y se solicitó la opinión de los otros equipos mediante un cuestionario. UN وجرت مقابلات مع أفرقة الدعم القطرية في بانكوك وأديس أبابا وعمان، كما تم التماس آراء اﻷفرقة اﻷخرى عن طريق استبيان.
    El FNUAP sugiere que se aumente de 128 a 130 el total de puestos de asesores de los Equipos de apoyo a los países. UN ويقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إجمالا، زيادة عدد وظائف مستشاري أفرقة الدعم القطرية من ١٢٨ إلى ١٣٠ وظيفة.
    Una de las formas en que se presta esta asistencia consiste en el envío de misiones a los países llevadas a cabo por los asesores de los Equipos de apoyo a los países. UN وتتمثل إحدى طرق تقديم هذه المساعدة في البعثات القطرية التي يضطلع بها مستشارو أفرقة الدعم القطرية.
    FNUAP: Servicios de apoyo técnico/equipos de apoyo a los países asignados tanto a programas como a apoyo a los programas UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: خدمات الدعم التقني/أفرقة الدعم القطري موزعة فيما بين كل من البرامج ودعم البرامج
    Se ha recurrido a los asesores de los Equipos de apoyo a los países para ayudar a formular programas de salud para los adolescentes en la región. UN وطُلب الى مستشاري أفرقة الدعم القطري المساعدة على وضع برامج تتصل بصحة المراهقين في المنطقة.
    También se organizaron seminarios sobre las nuevas directrices para miembros de los Equipos de apoyo a los países. UN كما تم تنظيم حلقات عمل عن المبادئ التوجيهية الجديدة للسياسات ﻷعضاء أفرقة الدعم القطري.
    Por consiguiente, durante los primeros dos años del período que abarca este plan se hará hincapié prioritario en la prestación de apoyo a los países para que logren esas metas. UN ولذلك ستعطى اﻷولوية في التأكيد خلال السنتين اﻷوليين من فترة الخطة هذه لدعم البلدان في تحقيق تلك اﻷهداف.
    Fondo Fiduciario de apoyo a los países en desarrollo que participan en las negociaciones relativas a la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras UN صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال البشرية في الحاضر والمستقبل
    Analizan las capacidades nacionales en estadística y elaboran los sistemas de apoyo a los países en diagnóstico, planificación, integración en el sistema nacional de estadística y ejecución de planes nacionales. UN وتحلل هذه الخطط القدرات الإحصائية الوطنية وتضع نظم دعم البلدان في مجالات تبيان احتياجاتها وإعداد الخطط لتلبيتها ودمج الزراعة في النظام الإحصائي الوطني وتنفيذ الخطط الوطنية.
    En este sentido, el PNUD sigue desempeñando un papel fundamental en la prestación de apoyo a los países en que se ejecutan programas. UN وفي هذا الصدد، لا يزال للبرنامج الإنمائي دور حيوي يضطلع به في دعم البلدان المشمولة ببرامجه.
    Prestación de apoyo a los países en desarrollo para llevar a cabo una evaluación de las necesidades en materia de tecnología UN تقديم الدعم للبلدان النامية لكي تجري تقييماً للاحتياجات التكنولوجية الصناعية
    Con ese fin, debe mejorarse la función de mando y control mediante el empoderamiento de los dirigentes y la prestación de apoyo a los países que aportan contingentes. UN ولهذه الغاية، يجب تعزيز القيادة والمراقبة من خلال تمكين القادة وتقديم الدعم إلى البلدان المساهمة بقوات.
    La RFAP formulará planes integrados de apoyo a los países y se asignarán fondos de inversión y recursos adicionales en función de las evaluaciones. UN وستضع الشعبة خططا للدعم القطري المتكامل كما ستخصص موارد وصناديق استثمارية إضافية استنادا إلى التقييمات القطرية.
    Se debe ampliar su función de apoyo a los países en desarrollo en relación con diferentes aspectos y procesos. UN ويجب توسيع مهمته الداعمة للبلدان النامية في القضايا والعمليات الإنمائية.
    En ese sentido, Jordania pide a los países desarrollados que cumplan sus compromisos de apoyo a los países en desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades y condiciones de los diferentes países, con miras a su integración en la economía mundial. UN وفي هذا الصدد، تطلب الأردن إلى الدول المتقدمة الوفاء بالتزامها بدعم البلدان النامية، مع مراعاة احتياجات وظروف مختلف البلدان، وصولاً إلى اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    La División prosiguió sus actividades de apoyo a los países que salen de situaciones de conflicto para que aplicaran la Convención. UN 17 - وواصلت الشعبة أنشطتها لدعم بلدان خارجة من الصراع في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Ese apoyo es crucial para garantizar una financiación previsible y sostenible que permita al UNFPA planificar y ejecutar sus programas plurianuales de apoyo a los países. UN وتشكّل هذه المساندة عنصرا بالغ الأهمية لكفالة تمويل مستدام يمكن التنبؤ به، بما يمكّن الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات دعما للبلدان.
    Las actividades de la UNCTAD de apoyo a los países africanos en los ámbitos de la gestión de la deuda, las negociaciones con el Club de París y el análisis de la aplicación de la Iniciativa para los PPME revestían una importancia particular. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد الداعمة لبلدان أفريقيا في مجالات إدارة الديون، ومفاوضات نادي باريس، وتحليل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تتسم بأهمية خاصة.
    Por una parte, la prestación de servicios de asistencia técnica ha proseguido del modo tradicional; por otra, la UNCTAD ofrece servicios de apoyo a los países en el marco de la reforma de las Naciones Unidas y del enfoque de la iniciativa Una ONU. UN ومن ناحية، استمر تقديم خدمات المساعدة التقنية بالطريقة التقليدية؛ ومن ناحية أخرى يقدم الأونكتاد الدعم على الصعيد القطري في إطار إصلاح الأمم المتحدة ونهج " أمم متحدة واحدة " .
    Agradecemos el compromiso manifestado por los Estados Miembros y las declaraciones de apoyo a los países y las comunidades de acogida, el ACNUR y otras instancias de las Naciones Unidas y agentes humanitarios pertinentes que trabajan en favor de los refugiados sirios. UN ونحن نشعر بالامتنان إزاء الالتزامات التي أعربت عنها الدول الأعضاء والتأكيدات بتقديم الدعم إلى كل من البلدان والمجتمعات المضيفة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة الإنسانية الأخرى التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها والتي تعمل لصالح اللاجئين السوريين.
    - las modalidades de apoyo a los países de la subregión en el marco de sus procesos de programas de acción nacionales respectivos; UN طرائق دعم بلدان المنطقة دون الإقليمية في إطار عمليات خطط العمل الوطنية لكل واحد منها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد