ويكيبيديا

    "de aprender de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعلم من
        
    • للتعلم من
        
    • نتعلم من
        
    • والتعلم من
        
    • تتعلم من
        
    • التعلُّم من
        
    • استخلاص الدروس من
        
    • استخلاص العبر من
        
    • لاستخلاص العبر من
        
    • للتعلم سويةً من
        
    • في التعلم المتبادل
        
    • واستخلاص العبر من
        
    • للتعلُّم من
        
    • ليستفيد من
        
    Debería brindar a las Partes la oportunidad de aprender de las orientaciones y experiencias transmitidas por otras Partes. UN وينبغي أن يتيح لﻷطراف فرصة التعلم من مشورة اﻷطراف اﻷخرى وخبرتها.
    La reconstrucción y la transición ofrecen también una oportunidad de aprender de la experiencia de otros. UN كما أن مرحلة إعادة البناء تتيح فرصة التعلم من خبرات اﻵخرين.
    El Sr. Türk reconoció que las Naciones Unidas deberían encontrar formas innovadoras y creativas de aprender de las organizaciones de la sociedad civil. UN واعترف السيد ترك بوجوب أن تجد الأمم المتحدة السبل الخلاقة للتعلم من منظمات المجتمع المدني.
    Los participantes tuvieron oportunidad, no sólo de aprender de los demás, sino también de presentar algunas de sus propias iniciativas de reforma. UN وأتيحت للمشاركين الفرصة ليس للتعلم من الآخرين فحسب، بل كذلك لتقديم بعض مبادراتهم الإصلاحية الخاصة.
    Todos estamos en la misma situación y todos debemos asegurarnos de aprender de nuestros errores pasados y tenerlos presentes. UN إننا جميعا على متن المركب ذاته وعلينا جميعا كفالة أن نتعلم من أخطائنا الماضية وأن نتذكرها.
    Además, se restringen gravemente las posibilidades de aprender de proyectos anteriores para aplicarlo a las actividades futuras. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعلم من مشاريع الماضي من أجل أنشطة المستقبل يتقلص بشدة.
    Creo que las personas tienen el derecho de aprender de sus errores. UN وأؤمن بأن للناس الحق في التعلم من أخطائهم.
    Todos los que respondieron están deseosos de aprender de las prácticas de otros países. UN وأعرب جميع المستجيبين عن رغبة شديدة في التعلم من الممارسات المتبعة في البلدان الأخرى.
    En la actualidad existen más oportunidades de aprender de la experiencia de los demás. UN والفرصة الآن أكبر أمام التعلم من خبرات الآخرين.
    Los oradores afirmaron la utilidad de los enfoques regionales de la consolidación de la paz y acogieron con agrado la oportunidad de aprender de las experiencias interregionales. UN وأكد المتحدثون فائدة النهج الإقليمية لبناء السلام ورحبوا بفرصة التعلم من التجارب الشاملة لعدة مناطق.
    Los oradores afirmaron la utilidad de los enfoques regionales de la consolidación de la paz y acogieron con agrado la oportunidad de aprender de las experiencias interregionales. UN وأكد المتحدثون فائدة النهج الإقليمية لبناء السلام ورحبوا بفرصة التعلم من التجارب الشاملة لعدة مناطق.
    Hoy tenemos la oportunidad y el deber de aprender de los errores y omisiones del pasado. UN ولدينا اليوم فرصة سانحة للتعلم من أخطاء الماضي وغفلاته، بل من واجبنا أن نفعل ذلك.
    Llevar a cabo un análisis debido de la labor del Tribunal no impugna su independencia; por el contrario, es la única manera de aprender de la experiencia para beneficio de la justicia internacional. UN فالتحليل الملائم لعمل المحكمة لا يطعن في استقلاليتها؛ بل إنه الطريقة الوحيدة للتعلم من التجربة لمنفعة العدالة الدولية.
    Esa formación prevé la posibilidad de aprender de los errores e incorporar las buenas prácticas en la realización de operaciones militares. UN وتُغتنم الفرص للتعلم من الأخطاء ولدمج الممارسات الجيدة في سير العمليات العسكرية.
    Las evaluaciones no deberían verse como una carga, sino como una oportunidad de aprender de las experiencias y detectar lo que funciona y lo que no. UN وينبغي ألا يجري النظر إلى التقييمات بوصفها عبئا، وإنما فرصة للتعلم من الخبرات وتحديد ما يصلح وما لا يصلح.
    Hemos de aprender de ese análisis para asegurarnos de que las Naciones Unidas no sean mero espectador de los acontecimientos mundiales. UN ويجب أن نتعلم من هذا التحليل حتى نضمن الا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد متفرج على اﻷحداث العالمية.
    Debido a esta convicción, Israel ha procurado durante más de 40 años compartir con todos su singular experiencia sobre una gran variedad de cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, como la utilización de la energía solar, la recuperación y reciclaje de las aguas residuales urbanas e industriales y la capacidad de aprender de la experiencia ajena. UN وانطلاقا من هذا الاعتقاد فإن إسرائيل قد عملت طوال ما يزيد عن أربعين عاما على اقتسام خبرتها الفريدة في طائفة متنوعة من المواضيع المتعلقة بالتنمية المستدامة مع الجميع، بما في ذلك استخدام الطاقة الشمسية وإعادة استخدام وتدوير المياه العادمة في المناطق الحضرية والصناعية، والتعلم من خبرات اﻵخرين.
    Bosnia y Herzegovina, por otra parte, ha tratado de aprender de su pasado reciente. UN والبوسنة والهرسك، من جهة أخرى، حاولت أن تتعلم من ماضيها الحديث.
    Otros señalaron la utilidad de aprender de los desafíos que se plantearon para la ejecución del plan anterior, en particular para el establecimiento de prioridades y el refuerzo de la rendición de cuentas. UN وأشار آخرون إلى فائدة التعلُّم من التحديات التي ووجهت في تنفيذ الخطة السابقة، خصوصا في وضع الأولويات وتقوية المساءلة.
    Los estudios monográficos preparados por la secretaría de la UNCTAD y las comunicaciones de los participantes proporcionaron a los reunidos valiosas informaciones y pusieron de relieve la importancia de aprender de la experiencia acumulada por otros países. UN وأتاحت الدراسات الافرادية التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد والتقارير التي قدمها المشتركون معلومات مفيدة للاجتماع وشدﱠدت على أهمية استخلاص الدروس من خبرة البلدان اﻷخرى.
    Por ello, la Presidencia de Jordania tiene la intención de invitar al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos para que informe al Consejo de Seguridad sobre la importancia de aprender de la historia en general, y sobre cómo una comprensión compartida del pasado consolidará, a su vez, la paz y la seguridad internacionales, el reto que es la responsabilidad internacional primordial del Consejo de Seguridad. UN ولذا، تعتزم الرئاسة الأردنية لمجلس الأمن دعوة وكيل الأمين العام للشؤون السياسية لتقديم إحاطة إعلامية للمجلس بشأن أهمية استخلاص العبر من التاريخ بوجه عام، وكيف أن الفهم المشترك للماضي يؤدي بدوره إلى توطيد السلام والأمن الدوليين، وهو التحدي الذي يمثل المسؤولية الأولى لمجلس الأمن.
    En segundo lugar, se han evaluado los principales problemas y posibilidades, así como los proyectos ya concluidos, a fin de aprender de la experiencia adquirida. UN ثانياً، تحديد المشاكل والطاقات، ولذلك، جرى تقييم مشاريع كاملة لاستخلاص العبر من الخبرة المكتسبة.
    Esas disparidades que existen en algunos países del Sur, y entre ellos, constituyen uno de los principales elementos impulsores de la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, así como de un mayor deseo de aprender de otros países y compartir experiencias. UN وإن هذا التفاوت فيما بين بعض بلدان الجنوب وفي داخلها هو من أكبر الحوافز التي تدفع قدما بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، وتعزز الرغبة في التعلم المتبادل وتبادل الخبرات.
    i) Determinar la forma de reconocer y rendir tributo a las personas que hayan sido aisladas forzosamente por sus gobiernos tras el diagnóstico de lepra, así como el modo de aprender de su ejemplo mediante, entre otras cosas, programas de historia oral, museos, monumentos y publicaciones; UN (ط) تحديد سبل تكريم وتشريف الأشخاص الذين عزلتهم حكوماتهم جبراً بسبب تشخيص إصابتهم بالجذام واستخلاص العبر من تجربتهم في الحياة، بما في ذلك برامج التاريخ المروي والمتاحف والمعالم التذكارية والمنشورات؛
    El programa de capacitación para ejecutivos ofrece a los funcionarios gubernamentales de alto nivel la posibilidad de aprender de la experiencia de prominentes profesionales de la ONUDI y académicos de renombre mundial. UN أما برنامج تدريب المدراء التنفيذيين فيتيح لكبار المسؤولين الحكوميين فرصاً للتعلُّم من كبار اختصاصيي اليونيدو الممارسين ومن أكاديميين ذوي مستوى عالمي.
    Dicha agrupación debería colaborar más estrechamente con las ONG tradicionales interesadas en los derechos humanos a fin de aprender de su experiencia e incitarlas, a su vez, a incorporar la discapacidad en sus propios programas de trabajo. UN وينبغي لهذا التجمع أن يعمل على نحو أوثق مع المنظمات الحكومية التقليدية المعنية بحقوق الإنسان ليستفيد من خبراتها ويشجعها بدوره على إدراج مسألة الإعاقة في جداول أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد