ii) la validez o interpretación del acuerdo de arbitraje o del laudo, o | UN | `٢` صحة اتفاق التحكيم أو قرار التحكيم أو تفسيره ، أو |
Los procedimientos de mediación y de conciliación no pueden aplicarse unilateralmente, ni, con mayor motivo, el procedimiento de arbitraje o de arreglo judicial. | UN | أما إجراءات الوساطة والتوفيق فلا يمكن إعمالهما انفراديا، ناهيك عن إجراء التحكيم أو التسوية القضائية. |
El resultado podría conducir incluso a mecanismos de arbitraje o a una decisión judicial. | UN | بل قد يكون من شأن نتيجة ذلك التحرك نحو التحكيم أو التسوية القضائية. |
Las Partes podrán establecer un tribunal de arbitraje o someter la controversia al CIJ, o ambas cosas. | UN | ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين. |
:: 5 casos de arbitraje o litigio o servicios de asesoramiento conexos, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasi judiciales y administrativos | UN | :: 5 حالات تحكيم أو تقاضٍ أو خدمات استشارية بشأنها تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى |
El resultado podría conducir incluso a mecanismos de arbitraje o a una decisión judicial. | UN | بل قد يكون من شأن نتيجة ذلك التحرك نحو التحكيم أو التسوية القضائية. |
Por tanto, su delegación cree que los procedimientos de arbitraje o arreglo judicial no deben estar sujetos a un ulterior acuerdo entre los Estados interesados. | UN | ولذلك فإن وفده يعتقد أن التحكيم أو أي إجراءات أخرى للتسوية القضائية ينبغي ألا تكون مرهونة باتفاقات أخـــــرى بين الـــدول المعنية. |
Si no se logra la solución del conflicto se puede canalizar por conducto de la Junta de arbitraje o de un funcionario del Ministerio de Trabajo. | UN | وإذا ما فشل التفاوض، يمكن إحالة تسوية النزاع إلى مجلس التحكيم أو أحد مسؤولي وزارة العمل. |
Los empleados que se sientan discriminados pueden presentar su caso ante una junta de arbitraje o un tribunal. | UN | ويستطيع العاملون الذين يجري التمييز ضدهم رفع دعوى أمام مجلس التحكيم أو أمام المحكمة. |
Por lo tanto, el que sean extremadamente cortas las listas puede ser perjudicial para el buen funcionamiento del sistema de arreglo de controversias, particularmente cuando sea obligatorio escoger de la lista respectiva a uno o más miembros de un tribunal de arbitraje o de una comisión de conciliación. | UN | وبالتالي، فإن كون القائمتين قصيرتين جدا يمكن أن يخل باﻷداء المناسب لنظام تسوية المنازعات، خاصة عندما يكون من الضروري اختيار عضو أو أكثر من قائمة محكمة التحكيم أو من قائمة لجنة التوفيق. |
Se observó que, si bien las cuestiones de privacidad estaban al menos en parte resueltas en los reglamentos de arbitraje, como el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la cuestiones de confidencialidad generalmente no habían sido resueltas en igual medida en los reglamentos de arbitraje o en el derecho interno aplicable. | UN | ولوحظ أنه في حين أن مسائل الخصوصية قد شُملت الى حد ما في قواعد للتحكيم، كقواعد التحكيم التي وضعتها الأونسيترال، فإن مسائل السرية لم تخصها قواعد التحكيم أو التشريعات الوطنية بقدر كبير من الاهتمام. |
En consecuencia, eran preferibles las palabras “[la cláusula de arbitraje o los términos y condiciones de arbitraje o cualesquiera reglas de arbitraje a que se refiera el acuerdo de arbitraje están]” a las palabras “[la cláusula de arbitraje, firmada o no está]”. | UN | ونتيجة لذلك فإنه يفضل استخدام عبارة " [عندما يكون شرط التحكيم أو أحكام وشروط التحكيم أو أي قواعد للتحكيم مشار إليها في اتفاق التحكيم] " على عبارة " [شرط التحكيم، سواء أوقِّع أم لم يوقَّع عليه]. |
No obstante, se recomendó pedir también a los Estados que designaran centros de arbitraje o entidades académicas pertinentes para que prestaran asistencia a la Secretaría en su labor. | UN | وأُوصي من جهة أخرى بأن تُساعد مراكزُ التحكيم أو المؤسساتُ الأكاديمية المعنية التي قد تعيّنها الدول الأمانةَ كذلك في عملها. |
Por ejemplo, en algunos casos, sea en normas legislativas específicas o en la aplicación práctica, cuestiones como la nacionalidad de las partes, el lugar de arbitraje o el lugar en que se halle una de las partes, pueden afectar el ámbito de aplicación de la Convención de Nueva York. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك في بعض الحالات مسائل مثل جنسية الطرفين أو مكان التحكيم أو مقر أحد الطرفين يمكن أن تؤثر في نطاق انطباق اتفاقية نيويورك، إما من خلال تشريع صريح وإما في التطبيق العملي. |
A su parecer, esta disposición sólo se aplica cuando el laudo se refiere a controversias no contempladas en el acuerdo de arbitraje, o que no encajan en los términos del sometimiento a arbitraje, o que contiene decisiones sobre asuntos más allá del objeto del sometimiento a arbitraje. | UN | فهي ترى أن ذلك البند لا ينطبق إلا عندما يخص الحكم نزاعات لم ينص عليها اتفاق التحكيم أو لا تنطبق عليه شروط العرض على التحكيم، أو يتضمن قرارات أو أموراً تقع خارج نطاق العرض على التحكيم. |
5 casos de arbitraje o litigio o servicios de asesoramiento conexos, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasi judiciales y administrativos | UN | 5 حالات تحكيم أو تقاضٍ أو خدمات استشارية بشأنها تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى |
Las Partes podrán establecer un tribunal de arbitraje o someter la controversia a la CIJ, o ambas cosas. | UN | ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين. |
2 casos de arbitraje o litigio o servicios de asesoramiento conexos, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales, cuasi judiciales y administrativos | UN | حالتا تحكيم أو تقاضٍ أو تقديم خدمات استشارية بشأنها، تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية |
Cualquier controversia que pueda surgir de la interpretación del Tratado será resuelta mediante negociaciones o mediante otro procedimiento acordado por las Partes, que podrá incluir la interposición de recursos ante un tribunal de arbitraje o la Corte Internacional de Justicia. | UN | كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوﱠى عن طريق التفاوض أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف، منها امكانية اللجوء إلى فريق تحكيم أو الى محكمة العدل الدولية. |
ii) por un acuerdo de arbitraje o en un contrato escrito; o | UN | (أ) إذا كانت الدولة قد قبلت صراحة اتخاذ إجراءات من هذا القبيل على النحو المبين: |
Nunca acordamos con la parte grecochipriota que no habría ningún tipo de arbitraje o de plazos en ese proceso. | UN | فنحن لم نتفق أبدا مع الجانب القبرصي اليوناني على ألا يكون في العملية تحكيم ولا التزام بجداول زمنية. |
Han manifestado interés en hallar nuevos enfoques a este problema, incluido un sistema de arbitraje o de mediación que equilibraría los intereses de los acreedores con los de los deudores soberanos. | UN | وأعربتم عن الاهتمام بإيجاد نهج جديدة لهذه المشكلة، بما في ذلك إيجاد نظام للتحكيم أو الوساطة يمكنه أن يوازن بين مصالح الدائنين ومصالح المدينين ذوي السيادة. |