La determinación de lo que constituye un beneficio justo o razonable puede conducir también a dificultades y a cierto grado de arbitrariedad e incoherencia. | UN | وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا. |
La determinación de lo que constituye un beneficio justo o razonable también puede plantear dificultades y conducir a un cierto grado de arbitrariedad e incoherencia. | UN | وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا. |
Esta expresión pretende transmitir el sentido de arbitrariedad e ilegalidad. | UN | فهذه العبارة تسعى إلى التعبير عن مفهوم التعسف واللاقانونية. |
Según el Estado Parte, no se puede formular seriamente una acusación de arbitrariedad o de denegación de justicia. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد أي مأخذ جدي للمعاملة التعسفية أو إنكار العدالة. |
El autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, que el proceder del Tribunal adoleciera de arbitrariedad o constituyera denegación de justicia. | UN | ولم يثبت صاحب البلاغ، لأغراض المقبولية، أن تصرف المحكمة كان تعسفياً أو كان ينطوي على إنكار للعدالة. |
A fin de evitar la percepción de arbitrariedad y favoritismo, las respuestas a las faltas de conducta demostradas deben ser adoptadas de modo oportuno y coordinarse a nivel de todo el sistema. | UN | ولتحاشي ما يلاحظ من تعسف ومحاباة، ينبغي أن تتم الاستجابة لسوء السلوك الثابت في حينها وأن تكون منسقة على نطاق المنظومة. |
Esta expresión pretende transmitir el sentido de arbitrariedad e ilegalidad. | UN | فهذا المصطلح يحمل معنى التعسف وعدم الشرعية. |
Sin embargo, el concepto de arbitrariedad sólo puede utilizarse con respecto a la aplicación de la ley. | UN | ومع ذلك، لا يجوز في رأيه أن ينطبق مفهوم التعسف إلا على تطبيق القانون. |
Esta expresión pretende transmitir el sentido de arbitrariedad e ilegalidad. | UN | فهذه العبارة تسعى إلى التعبير عن مفهوم التعسف واللاقانونية. |
La Relatora Especial opina que la naturaleza y el alcance de estas irregularidades dejan un margen inaceptable de arbitrariedad en la aplicación de la pena de muerte. | UN | وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام. |
Se utilizarán para ello instrumentos dotados de la mayor objetividad posible, que reduzcan los riesgos de arbitrariedad, nepotismo o clientelismo en tales procesos. | UN | ويجب استعمال أكثر الأدوات الممكنة موضوعية لهذا الغرض، والحد بالتالي من خطر التعسف أو المحاباة أو المحسوبية. |
La noción misma de arbitrariedad y los trabajos preparatorios no dejan lugar a dudas, pero no llego a entender cómo puede ser también cierto lo contrario. | UN | ويتضح ذلك من مفهوم التعسف بحد ذاته والعمل التحضيري. ولكنني لا أستطيع أن أفهم كيف يكون العكس صحيحاً أيضاً. |
Esta expresión pretende transmitir el sentido de arbitrariedad e ilegalidad. | UN | فهذه العبارة تسعى إلى التعبير عن مفهوم التعسف واللاقانونية. |
El constante cumplimiento de las disposiciones de procedimiento para la adquisición de la ciudadanía también elimina la posibilidad de arbitrariedad en la adopción de decisiones. | UN | كما أن دوام الامتثال للأحكام الإجرائية المتعلقة باكتساب الجنسية يمنع التعسف في اتخاذ القرار. |
Un sistema de comunicación apropiado contribuiría a reducir la sobrepoblación carcelaria, a dar seguridad jurídica y a reducir espacios de arbitrariedad y corrupción. | UN | فوجود نظام اتصال مناسب من شأنه المساعدة في الحد من اكتظاظ السجون، واحترام الضمانات القانونية، والحد من الأفعال التعسفية والفساد؛ |
De este modo, también la detención de la jueza Afiuni Mora constituye una manifestación de arbitrariedad de la privación de la libertad conforme a la categoría II de las categorías aplicadas por el Grupo. | UN | وعلى هذا النحو، يشكل إجراء احتجاز القاضية أفيوني مورا أيضاً تعبيراً عن الحرمان تعسفياً من الحرية على نحو يندرج في إطار الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على نظر الفريق. |
El Comité insta al Estado parte a que tome medidas adecuadas para garantizar un control del margen discrecional con su posible corolario de arbitrariedad inherente a las prerrogativas de que se ha dotado a la administración penitenciaria. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة لضمان مراقبة الهامش التقديري وما قد ينجر عنه من تعسف نتيجة الصلاحيات التي أسندت إلى إدارة السجون. |
" Remite a su decisión anterior en Winata c. Australia de que, en circunstancias extraordinarias, incumbe al Estado Parte demostrar los factores que justifican la expulsión de personas que se encuentren bajo su jurisdicción, más allá de la simple aplicación de las leyes de inmigración, para evitar la calificación de arbitrariedad. | UN | " في قرارها الأسبق في قضية ويناتا ضد أستراليا، أنه لا بد في الظروف الاستثنائية من أن تثبت الدولة الطرف صحة العوامل التي تبرر إبعاد أشخاص تحت ولايتها القضائية التي تتجاوز مجرد إنفاذ قانون الهجرة فيها بغية تفادي الوصف بالتعسفية. |
d) Procedimientos para reducir el riesgo de arbitrariedad y fortalecer el control de la calidad en la recopilación de datos sobre precios; | UN | (د) وضع إجراءات للإقلال من التحيز المحتمل وتعزيز مراقبة الجودة في جمع البيانات المتعلقة بالأسعار؛ |
Habida cuenta de la experiencia anterior de arbitrariedad en la asignación de los grados, resulta particularmente importante que se proporcione un marco jurídico para las promociones dentro de la policía. | UN | وبالنظر الى الخبرة المكتسبة في الماضي فيما يتصل بالتعسف بصدد تعيين الرتب، من اﻷهمية القصوى توفير إطار قانوني للترقيات في القوة. |
Esta denegación de derecho es de gravedad tal que constituye causal de arbitrariedad de las detenciones, conforme a la categoría III de los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. Decisión | UN | ويبلغ إنكار الحقوق هذا من الخطورة حداً يُضفي الطابع التعسفي على عمليات الاحتجاز، وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل. |
Pero no debemos olvidar nunca el riesgo de arbitrariedad. | UN | ولكن لا بد أن نكون واعين في جميع الأحوال بمخاطر التعسّف. |
Su abolición también le quitaría al personal de prisiones un importante instrumento de arbitrariedad, represión y corrupción. | UN | كما أن الالغاء يحرم موظفي السجون من وسيلة هامة للتعسف والقمع والفساد. |
En vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. | UN | وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر. |