Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, solicito al Comité que adopte las medidas que correspondan contra las violaciones por Etiopía al embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، ألتمس من اللجنة أن تتخذ الإجراءات المناسبة ضد انتهاكات إثيوبيا لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
Si los Estados Miembros atienden las peticiones que les remite el Grupo se facilitaría notablemente la labor de un futuro mecanismo de vigilancia del embargo de armas impuesto a Somalia. VI. Financiación del tráfico de armas | UN | ويمكن أن تؤدي متابعة الدول الأعضاء للطلبات المرسلة إليها من هيئة الخبراء إلى أن تيسِّر بدرجة كبيرة عمل آلية الرصد في المستقبل لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
En 2005, el Comité siguió participando activamente en la aplicación del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | 21 - واصلت اللجنة في عام 2005 مشاركتها النشطة في تنفيذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
El planteamiento indicado tiene por objeto elevar la efectividad global del cumplimiento del embargo de armas impuesto a Somalia reduciendo los fondos disponibles para las administraciones locales, los caudillos y otros que han comprado armas en contravención del embargo. | UN | 121- ويـرمــي النهـج المبيـن أعـلاه إلـى تعزيـز فعالية إنفاذ حظر الأسلحة على الصومال عمومـا، عن طريق تخفيض الأموال المتوافرة للإدارات المحليـة ولأمراء الحرب وغيرهم من الضالعيـن في شراء الأسلحة منتهكيـن بذلك الحظـر المفروض عليهـا. |
1. Destaca que, de conformidad con el embargo de armas impuesto a Somalia, se prohíbe la financiación de todas las adquisiciones y suministros de armas y equipo militar a Somalia; | UN | 1 - يشدد على أن الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال يمنع تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها إليها؛ |
En 2006, el Comité siguió ocupándose de la aplicación del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | 22 - في عام 2006، واصلت اللجنة العمل على تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
El Grupo de Supervisión planteó diversas cuestiones respecto de la seguridad de las tiendas de armas, que la AMISOM y las Naciones Unidas están tratando de resolver, y documentó las violaciones del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | وأثار فريق الرصد شواغل مختلفة بشأن سلامة مخازن الأسلحة، التي تعالجها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والأمم المتحدة، ووثق انتهاكات لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
Subrayaron la importancia de que se aplicara estrictamente el embargo de armas impuesto a Somalia en la resolución 733 (1992). | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ الكامل لحظر الأسلحة المفروض على الصومال بموجب القرار 733 (1992). |
Los miembros del Consejo recalcaron los riesgos que entrañaba para la estabilidad y seguridad del conjunto de la región la constante corriente de armas y municiones destinadas a Somalia y en tránsito por el país, e hicieron un llamamiento a favor de una labor y una cooperación ininterrumpidas a nivel regional para mejorar la vigilancia y aplicación del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | وشدد أعضاء المجلس على مخاطر استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره على استقرار وأمن منطقة أوسع نطاقا في أفريقيا، ودعا إلى استمرار بذل الجهود والتعاون على النطاق الإقليمي لتحسين رصد حظر الأسلحة المفروض على الصومال وتنفيذه. |
En la exposición informativa de mitad de período, realizada el 12 de julio de 2005, los miembros del Grupo de supervisión dieron cuenta de las constantes infracciones del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | وفي إحاطة منتصف المدة، في 12 تموز/يوليه 2005، قدم أعضاء فريق الرصد تقريرا عن استمرار الانتهاكات لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
Los dirigentes de la IGAD instaron al Consejo de Seguridad, en particular a sus cinco miembros permanentes, a que levantaran el embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | 24 - وحث قادة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية مجلس الأمن، والدول الخمس دائمة العضوية بوجه خاص، على رفع حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
108. El continuo desarrollo del sector de la seguridad privado en Somalia sigue siendo motivo de preocupación en lo que respecta al embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | 108 - لا تزال مسألة مواصلة تطوير القطاع الأمني الخاص في الصومال تثير القلق فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
La compañía ha enviado un equipo de cinco expatriados a Galkayo a impartir “adiestramiento militar básico”, y ha distribuido 600 uniformes, equipo de comunicaciones e indumentaria de protección, en violación del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | وقد نشرت تلك الشركة فريقا مؤلفا من خمسة مغتربين في غالكايو لتقديم ”التدريب العسكري الأساسي“، ووزعت 600 مجموعة من مجموعات الزي العسكري، ومعدات الاتصال والبزات الواقية من الرصاص، في انتهاك لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
En la sesión, los miembros del Consejo aprobaron una declaración de la Presidencia relativa a la suspensión parcial del embargo de armas impuesto a Somalia (S/PRST/2014/9). | UN | واعتمد المجلس في تلك الجلسة بيانا رئاسيا بشأن التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال (S/PRST/2014/9). |
En 2002 el Comité aumentó mucho su nivel de actividad en comparación con los años anteriores, principalmente como resultado del aumento de la atención que se prestó al embargo de armas impuesto a Somalia por el Consejo de Seguridad y de la decisión del Consejo de crear un Grupo de Expertos sobre Somalia. | UN | 20 - في عام 2002، زادت اللجنة بشكل ملحوظ مستوى نشاطها مقارنة بالسنوات السابقة، وذلك أساسا نتيجة زيادة الاهتمام الذي يوليه مجلس الأمن لحظر الأسلحة المفروض على الصومال وقراره إنشاء هيئة الخبراء المعنية بالصومال. |
Estos documentos normativos proporcionan el marco administrativo y jurídico necesario para asegurar la adhesión efectiva al embargo de armas impuesto a Somalia en virtud de la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad. | UN | وتوفّر هذه الوثائق المعيارية الإطار القانوني والإداري اللازم للامتثال الفعلي للحظر على الأسلحة المفروض على الصومال بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992). |
1. El Estado de Kuwait cumple plenamente el embargo de armas impuesto a Somalia en virtud del párrafo 5 de la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad. | UN | 1 - إن دولة الكويت تنفذ تنفيذا تاما حظر الأسلحة المفروض على الصومال بموجب الفقرة " 5 " من قرار مجلس الأمن رقم 733 (1992). |
Con la aprobación de la resolución 2060 (2012), el Consejo introdujo una exención al embargo de armas impuesto a Somalia para la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia, así como exenciones al embargo de armas impuesto a Eritrea. | UN | وباتخاذ القرار 2060 (2012)، قرر المجلس استثناء مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال واتخذ كذلك استثناءات على حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا. |
El propósito de este planteamiento es mejorar la eficacia general de la aplicación del embargo de armas impuesto a Somalia reduciendo los fondos de que disponen las facciones principales mencionadas en el presente informe, que han participado en la compra de armas violando así el embargo. | UN | 161 - ويـرمــي النهـج المبيـن أعـلاه إلـى تعزيـز فعالية إنفاذ حظر الأسلحة على الصومال عمومـا، عن طريق تخفيض الأموال المتوافرة للإدارات المحليـة ولأمراء الحرب وغيرهم من الضالعيـن في شراء الأسلحة منتهكيـن بذلك الحظـر المفروض عليهـا. |
1. Destaca que, de conformidad con el embargo de armas impuesto a Somalia, se prohíbe la financiación de todas las adquisiciones y suministros de armas y equipo militar a Somalia; | UN | 1 - يشدد على أن الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال يمنع تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها إليها؛ |