Las características descritas corresponden en general a la política y la práctica de Armenia en los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وتطابق الخصائص المشار إليها أعلاه بصفة عامة السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
Y todo ello ocurre bajo la cobertura de una campaña en marcha de propaganda tendenciosa y una supuesta no participación de la República de Armenia en la agresión. | UN | وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان. |
De esta manera, quedan definitivamente determinados los planes de Armenia en la región: se trata de un intento de anexar por la fuerza el 20% del territorio independiente de Azerbaiyán. | UN | وهكــذا فقد كشف النقــاب أخيرا عن خطط أرمينيا في المنطقة فهي تحاول ضم ما يقرب من ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان المستقلة بالوسائل العسكرية. |
Señaló también que tras las elecciones presidenciales de 2008 se habían puesto de manifiesto deficiencias en el cumplimiento de las obligaciones internacionales de Armenia en materia de derechos humanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن الحوادث التي وقعت في أعقاب الانتخابات الرئاسية في عام 2008 كشفت عن عيوب في تنفيذ الالتزامات الدولية لأرمينيا في مجال حقوق الإنسان. |
" Tengo el agrado de felicitar a la República de Armenia, en nombre de los miembros del Consejo, por la decisión que el Consejo acaba de adoptar. | UN | " باسم أعضاء مجلس اﻷمن، يشرفني أن أقدم التهاني إلى جمهورية أرمينيا على القرار الذي اتخذه المجلس توا. |
Representantes de la Embajada de Armenia en Viena se encuentran en Budapest a fin de esclarecer los pormenores de ese crimen. | UN | وممثلو السفارة الأرمينية في فيينا موجودون الآن في بودابست ويعملون مع الشرطة ويرصدون الحالة هناك. |
Una irredargüible demostración de la participación de Armenia en una agresión contra Azerbaiyán es el hecho de una instrucción judicial en relación con ex soldados de Azerbaiyán. | UN | وكون الدعوى أقيمت ضد الجنود اﻷذربيجانيين السابقين هو دليل واضح على اشتراك أرمينيا في العدوان على أذربيجان. |
Además, está documentalmente probada la participación de los servicios secretos de Armenia en numerosos atentados terroristas cometidos en Azerbaiyán. | UN | وفضلا عن ذلك توجد أدلة تدعمها المستندات على اشتراك مخابرات أرمينيا في هجمات إرهابية عديدة ارتكبت في أذربيجان. |
Por último, deseo señalar, que la presencia de Armenia en calidad de miembro de la Comisión de Derechos Humanos es contraria al sentido común. | UN | وختاماً، أود أن أشير إلى أن عضوية أرمينيا في لجنة حقوق الإنسان تتعارض بصورة مباشرة مع المنطق السليم. |
Concuerda con el representante de Armenia en que debe enviarse una misión de verificación internacional para que observe la situación sobre el terreno. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل أرمينيا في أنه ينبغي أن يكون هناك تحقق دولي للحالة الراهنة في الميدان. |
Aparte de esos desplazados, la misión encontró tres tipos de armenios procedentes de Armenia en los territorios. | UN | وعدا هؤلاء الأشخاص المشردين، وجدت البعثة ثلاثة أنواع من الأرمن من أرمينيا في الأراضي. |
Aparte de esos desplazados, la misión encontró tres tipos de armenios procedentes de Armenia en los territorios. | UN | وعدا هؤلاء الأشخاص المشردين، وجدت البعثة ثلاثة أنواع من الأرمن من أرمينيا في الأراضي. |
La legislación nacional de Armenia en materia de utilización pacífica de la energía nuclear se está constantemente perfeccionando con la adopción de diversas iniciativas de reformas relativas a la legislación nacional pertinente. | UN | إن التشريعات الوطنية لأرمينيا في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتحسن باستمرار، بسبب اتخاذ عدد من مبادرات الإصلاح المتعلقة بالقانون الدولي ذي الصلة. |
Los actos ilícitos de Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán y su posición en el proceso de negociación demuestran que Armenia no trata de hallar una solución al problema, sino que más bien trata de prolongar aún más las negociaciones para consolidar los resultados de su agresión y tratar, a la vez, de imponer una solución a modo de hecho consumado. | UN | فالأعمال غير القانونية لأرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة وموقفها من عملية التفاوض تبينان أن أرمينيا لا تنوي إيجاد حل للمشكلة. إنها تعتزم بدلا من ذلك أن تطيل أمد المفاوضات وتعزز نتائج عدوانها، بينما تحاول أن تفرض تسوية قائمة على الأمر الواقع. |
La posición obstruccionista de Armenia en las negociaciones de paz, su negativa a reconocer la integridad territorial de Azerbaiyán, el establecimiento en su territorio de bases militares extranjeras, el equipamiento de sus fuerzas armadas con armas ofensivas modernas altamente destructivas, y sus frecuentes infracciones del cese el fuego aumentan el peligro de una reanudación de las operaciones militares. | UN | إن الموقف غير البناء لأرمينيا في محادثات السلام، ورفضها الاعتراف بوحدة أراضي أذربيجان، وإقامتها قواعد عسكرية أجنبية فوق أراضيها، وتزويدها جيشها بأسلحة الدمار الحديثة، وانتهاكها المتكرر لوقف إطلاق النار، يزيد من خطورة استئناف العمليات العسكرية. |
Considero mi deber informar a Vuestra Excelencia de la agresión de la República de Armenia en los territorios de los distritos de Kazaj, Tauz y Zanguelan de Azerbaiyán. | UN | أرى من واجبي أن أبلغكم بالاعتداء الذي ارتكبته جمهورية أرمينيا على اراضي مقاطعات كازاخ، وتـوز، وزانغـلان التابعــة ﻷذربيجـان. |
" Tengo el agrado de felicitar a la República de Armenia, en nombre de los miembros del Consejo, por la decisión que el Consejo acaba de adoptar. | UN | " باسم أعضاء مجلس اﻷمن، يشرفني أن أقدم التهاني إلى جمهورية أرمينيا على القرار الذي اتخذه المجلس توا. |
Lo que es más importante, la misión de investigación no obtuvo ninguna prueba de la intervención directa de las autoridades de Armenia en los territorios. | UN | وأهم ما في الأمر أن لجنة تقصي الحقائق لم تر دليلا على تدخل مباشر من السلطات الأرمينية في الأراضي. |
La presencia continua de las fuerzas armadas de Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán sigue constituyendo la principal amenaza que pesa sobre el proceso de paz. | UN | ويظل استمرار وجود القوات المسلحة الأرمينية في الأراضي المحتلة في أذربيجان أكبر تهديد لعملية السلام. |
La postura de Armenia en el conflicto de Nagorno-Karabaj ha sido clara y coherente desde el principio. | UN | ولقد كان موقف أرمينيا بشأن صراع ناغورني كاراباخ واضحا ومتسقا منذ البداية. |
Además, la ocupación por la República de Armenia, en violación de la integridad territorial de Azerbaiyán, es uno de los principales motivos de las dificultades que afronta Azerbaiyán en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الاحتلال من جانب جمهورية أرمينيا الذي ينتهك السلامة الإقليمية لأذربيجان هو أحد أهم الأسباب الرئيسية للتحديات التي تواجهها أذربيجان في مجال حقوق الإنسان. |
La parte de Azerbaiyán ha llegado a sugerir que medió una actividad deliberada por parte de la República de Armenia en relación con los incendios de la zona próxima a la línea de contacto de Nagorno-Karabaj. | UN | لقد تمادى الجانب الأذربيجاني بتلميحه بوجود فعل متعمد من أرمينيا فيما يتعلق بالحرائق في المنطقة القريبة من خط التماس بناغورنو كاراباخ. |
El hecho de que la comunidad internacional no hubiera adoptado las medidas más enérgicas contra la agresión de Armenia en los distritos de Kelbaŷar y Agdam condujo a la ocupación de los distritos azerbaiyanos de Fuzili, Ŷebrail y Kubatli. | UN | إن عدم اتخاذ المجتمع الدولي لتدابير فعالة ضد العدوان اﻷرمني على منطقة كليجار وأقدام هو الذي أدى إلى احتلال مناطق فيزولي وجبرائيل وكوباتلي اﻷذربيجانية. |
En su carta, el Presidente interino da cuenta de la agresión en gran escala que está llevando a cabo la República de Armenia en el distrito azerbaiyano de Agdam y pide que esta agresión armenia en la región azerbaiyana de Agdam sea objeto de debate en una sesión del Consejo de Seguridad. | UN | والرئيس بالنيابة يذكر في هذه الرسالة أن العدوان الواسع النطاق الذي تقوم به جمهورية أرمينيا في منطقة أقدام اﻷذربيجانية لا يزال مستمرا ويطلب مناقشة العدوان اﻷرميني المستمر في منطقة أقدام اﻷذربيجانية في جلسة لمجلس اﻷمن. |
En Khanlik, todos los pobladores eran personas desplazadas de Baku, Sumgayit, Ganja, Leninavan y la región de Goranboy, que habían llegado de Armenia en los 10 últimos años. | UN | كل الناس في خانليك مشردون من باكو وسومغيت وغانجا ولينينافان ومنطقة غورانبوي وصلوا عن طريق أرمينيا خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Enfermedades contagiosas registradas en la República de Armenia en 2008-2012 | UN | الأمراض المعدية التي سُجلت في جمهورية أرمينيا للفترة 2008-2012 |
Varios informes de organizaciones no gubernamentales dan fe de la presencia de fuerzas de la República de Armenia en Nagorno-Karabaj y otros territorios ocupados de la República de Azerbaiyán. | UN | 24 - وتثبت تقارير شتى من منظمات غير حكومية وجود قوات أرمينية في ناغورنو - كاراباخ والأراضي المحتلة الأخرى في جمهورية أذربيجان. |
Tras haber introducido refuerzos procedentes de Armenia en el distrito azerbaiyano de Kelbaŷar, las fuerzas armenias están intentando unirse con el núcleo principal de su ejército de ocupación. | UN | ومع قدوم قوات جديدة للجيش اﻷرمني من أراضي أرمينيا إلى منطقة كلبادشارسكي في جمهورية أذربيجان تحاول هذه القوات الاختراق للوصول إلى الجزء الرئيسي لقوة الاحتلال اﻷرمينية. |
Cualesquiera sean las causas de la confrontación abierta y las hostilidades dentro de las fuerzas armadas de Armenia, que al parecer tienen incluso motivos nacionalistas o étnicos, ellas son testimonio patente de la presencia militar ilegal de Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán y su efectivo control de estos. | UN | وأيا كانت أسباب ما يدور من مواجهة مفتوحة وأعمال عدائية داخل القوات المسلحة لأرمينيا، والتي ذُكر أن لها حتى دوافع قومية أو عرقية، فهي تشهد بما لا يدع مجالا للشك على الوجود العسكري غير الشرعي والسيطرة الفعلية لأرمينيا على الأراضي المحتلة بأذربيجان. |