ويكيبيديا

    "de arrendamiento financiero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإيجار التمويلي
        
    • إيجار تمويلي
        
    • التأجير التمويلي
        
    • بالإيجار التمويلي
        
    • بالتأجير التمويلي
        
    • بالتأجير المالي
        
    • الإيجارات التمويلية
        
    • الايجار التمويلي
        
    • للإيجار التمويلي
        
    La Guía en estos casos llama el derecho del arrendador garantía de arrendamiento financiero. UN ويدعو الدليل حق المؤجّر في هذه الحالات بحق الإيجار التمويلي.
    La primera tiene que ver con si idéntica extensión sería posible cuando la financiación de la adquisición se produce mediante una garantía de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero. UN ويتعلق التساؤل الأول بما إذا كان امتداد مماثل للحق الضماني ليشمل العائدات ممكنا حيثما يكون تمويل الاحتياز عن طريق حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي.
    Equivalencia entre un derecho de retención de la titularidad y un derecho de arrendamiento financiero y una garantía real del pago de una adquisición UN معادلة الاحتفاظ بحق الملكية وحق الإيجار التمويلي بالحق الضماني الاحتيازي
    Una empresa francesa presentó una demanda solicitando la rescisión de un contrato de arrendamiento financiero de un bien de equipo y la resolución de una venta convenida entre la empresa francesa y el fabricante alemán. UN أقامت شركة إيجار تمويلي فرنسية دعوى لإنهاء عقد إيجار تمويلي متعلق بقطعة مُعدّات وأيضاً لفسخ صفقة بيع متفق عليها بين الشركة الفرنسية للإيجار التمويلي والصانع الألماني.
    En este sentido, conviene poner de manifiesto que numerosas operaciones de arrendamiento financiero conllevan un cambio temporal de pabellón del buque. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكثير من عمليات التأجير التمويلي يتضمن تغييراً مؤقتاً لعلم السفينة.
    Eficacia jurídica de un derecho de retención de la titularidad y de un derecho de arrendamiento financiero UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي
    Oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero sobre bienes de consumo UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية
    Consecuencias de que no se obtenga la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero UN أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Oponibilidad a terceros del derecho de retención de la titularidad o del derecho de arrendamiento financiero sobre un accesorio fijo de un bien inmueble UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة تجاه الأطراف الثالثة
    Existencia de una garantía real sobre el producto de bienes corporales objeto de un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero UN وجود حق ضماني في عائدات موجودات ملموسة خاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Ejecución de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero UN إنفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Derecho de retención de la titularidad o derecho de arrendamiento financiero en el procedimiento de insolvencia UN حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في إجراءات الإعسار
    Ley aplicable a un derecho de retención de la titularidad o a un derecho de arrendamiento financiero UN القانون المنطبق على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Otros financiadores de la adquisición, como los prestamistas, no pueden adquirir directamente el derecho de retención de la titularidad ni el de arrendamiento financiero. UN ولا يكون بوسع بعض موفري القروض الائتمانية الاحتيازية الآخرين، مثل المقرِضين، الحصول مباشرة على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي.
    Vale decir que la lógica conceptual de un acuerdo de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero inhabilita al comprador para otorgar sobre los mismos bienes una garantía real sin desplazamiento. UN وهذا معناه أن المنطق النظري للاحتفاظ بحق الملكية أو اتفاق الإيجار التمويلي لا يمكِّن المشتري من منح حق ضماني غير حيازي في الموجودات المكتسبة أو المؤجّرة.
    Aun así, en los Estados que no tratan la retención de la titularidad y las garantías de arrendamiento financiero como garantías reales, se hace preciso un cierto matiz. UN ومع ذلك، فإن من الضروري وجود فرق دقيق في هذا الخصوص في الدول التي لا تعامل حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي باعتبارها حقوقا ضمانية.
    Además, se señaló que no era necesario complicar la expresión " derecho de retención de la titularidad " , siempre y cuando en las recomendaciones quedara claro que un prestamista podría obtener un derecho de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero. UN وفضلا عن ذلك، قيل أيضا إنه لا داعي إلى تعقيد مفهوم " حق الاحتفاظ بحق الملكية " ما دامت التوصيات توضّح أن بإمكان المقرض اكتساب حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي.
    No obstante, respecto de esta última frase se expresó la preocupación de que, si un prestamista podía obtener un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero solamente mediante la cesión de la obligación adeudada al vendedor o al arrendador financiero, habría que exigir el consentimiento del vendedor o del arrendador financiero. UN أما بشأن الجملة الثانية، فقد أُبدي شاغل مثاره أنه إذا كان لا يمكن للمقرض أن يحصل على حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو على حق إيجار تمويلي إلا عن طريق إحالة الالتزامات المستحقة للبائع أو للمؤجِّر التمويلي، فيشترط موافقة البائع أو المؤجر التمويلي على ذلك.
    ● Por operación de arrendamiento financiero se entiende una operación en la que el arrendador, conforme a las especificaciones del arrendatario, celebra un contrato de suministro con un tercero UN :: إبطال شرط عدم الإحالة :: تُعرّف معاملات التأجير التمويلي بأنها معاملات يبرم فيها المؤجر اتفاق توريد مع طرف ثالث بناءً على مواصفات يحدّدها المستأجر
    Total de arrendamiento financiero y otros elementos del pasivo corriente UN مجموع خصوم عقود التأجير التمويلي المتداولة والخصوم الأخرى
    185. El régimen debería prever que las reglas aplicables a la financiación de adquisiciones reportarán resultados económicos que sean funcionalmente equivalentes entre sí con independencia de que el derecho del acreedor sea un derecho de retención de la titularidad, un derecho de arrendamiento financiero o una garantía real del pago de una adquisición. UN 185- ينبغي أن ينص القانون على أن القواعد التي تحكم تمويل الاحتياز تحقق نتائج اقتصادية متعادلة وظيفيا بغض النظر عما إذا كان حق الدائن حقا بالاحتفاظ بالملكية أو حقا بالإيجار التمويلي أو حقا ضمانيا احتيازيا.
    El juez deberá dejar sin efecto, cualquier medida precautoria que se hubiese trabado sobre estos bienes por el sólo mérito de la presentación del testimonio de la escritura pública de arrendamiento financiero. UN ويجب على القاضي أن يلغي أي تدبير احترازي على هذه اﻷصول رهنا بشرط إبراز الصك العام المتعلق بالتأجير التمويلي.
    b) El concesionario tiene el control de los activos de la concesión al igual que su utilización, de forma parecida a la de una transacción de arrendamiento financiero, por lo que este control debe reflejarse en sus libros; y, UN )ب( إن للجهة الممنوحة السيطرة وكذلك الاستعمال ﻷصول الامتياز على نحو مماثل لعقد خاص بالتأجير المالي ولذلك فإن هذه السيطرة ينبغي أن تنعكس في سجلاتها؛
    86. No obstante, en los Estados que continúan diferenciando las operaciones de retención de la titularidad de las de arrendamiento financiero, no es evidente que " constitución " sea el término más apropiado para denominar la manera como el vendedor en virtud del derecho de retención de la titularidad o el arrendador en razón del contrato de arrendamiento " adquieren " sus derechos. UN 86- ومن غير الجلي إضافةً إلى ذلك أن " الإنشاء " هو اللفظ الأنسب لوصف كيف " يكتسب " البائع بمقتضى معاملة للاحتفاظ بحق الملكية، أو الموجّر بمقتضى إيجار مالي، حقوقهما في الدول التي لا تزال تعُدّ معاملات الاحتفاظ بحق الملكية وأدوات الإيجارات التمويلية أدوات ضمان متمايزة.
    32. El Sr. Schneider (Alemania) expresa preocupación por el hecho de que en el proyecto de guía se hayan asimilado los derechos de propiedad a las garantías reales, quedando así rebajados en lo que respecta a los contratos de arrendamiento financiero, venta y arrendamiento, retención de la titularidad, recompra y demás acuerdos financieros. UN 32- السيد شنايدر (ألمانيا) أعرب عن القلق من إعادة وصف حقوق الملكية كحقوق ضمانية في مشروع الدليل مما يقلل بالتالي من قيمتها في مجالات مثل الايجار التمويلي والبيع والبيع مع إعادة الاستئجار والاحتفاظ بحق الملكية واتفاقات إعادة الشراء وغير ذلك من العقود المالية.
    Cada pago de arrendamiento financiero se divide entre el pasivo y los cargos financieros. UN ويقسم كل مبلغ مدفوع للإيجار التمويلي بين الخصم وتكاليف التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد