Estas demoras se debieron en parte a la deficiencia inherente al actual sistema de planificación de arriba abajo. | UN | وكانت هذه التأخيرات ناشئة جزئيا عن القصور الكامن في النظام الحالي للتخطيط المصمم من أعلى إلى أسفل. |
Sin embargo, la tecnología en esta esfera estaba evolucionando tan rápidamente que era difícil adoptar para el tema un enfoque de arriba abajo. | UN | غير أن التكنولوجيا في هذا المجال تتطور بسرعة إلى الحد الذي يصعب عنده اعتماد نهج من أعلى إلى أسفل إزاء هذا الموضوع. |
Se realizaron experimentos con los nuevos métodos para alentar un diálogo de arriba abajo, de abajo arriba y transversal en toda la Organización. | UN | ونُفذت تجارب ووسائل لتشجيع الحوار من القمة إلى القاعدة ومن القاعدة إلى القمة، في كامل المنظومة. |
El G-4 se convirtió en un foro fundamental de negociación, mientras que los países excluidos expresaron preocupación por la forma en que se adoptaban decisiones de arriba abajo. | UN | وقد نشأت مجموعة الأربعة كمنبر تفاوضي رئيسي، بينما أعربت البلدان المستبعدة عن القلق بشأن طبيعة اتخاذ القرارات فيها التي تجرى من القمة إلى القاعدة. |
En las grandes organizaciones, que tienen diversas actividades y una importante presencia sobre el terreno, resulta importante utilizar un enfoque de abajo arriba en combinación con un enfoque de arriba abajo. | UN | وفي المنظمات الكبيرة ذات الأنشطة المتنوعة والوجود الميداني المكثف، من المهم استخدام النهج التصاعدي مع النهج التنازلي. |
Debido a políticas sectoriales mal concebidas, a enfoques de " arriba abajo " y a los intereses creados de los que están en el poder, se ha dejado de lado el llamamiento para la aplicación de un enfoque integrado y de " abajo arriba " . | UN | ويُعزى الى السياسات ذات المنحى القطاعي والتي بنيت على فهم خاطئ، والنهج التي تتجه من القمة الى القاعدة والمصالح الخاصة لمن هم في السلطة، إهمال الدعوة الى اتباع نهج متكامل يتجه من القاعدة الى القمة. |
:: Intensificar el planteamiento de arriba abajo. | UN | :: مضاعفة الأخذ بنهج البدء من أعلى إلى أسفل. |
Esta pauta de desarrollo injusta obedece a una economía de planificación centralizada y se caracteriza por una ideología profundamente arraigada de arriba abajo y un sistema aislacionista. | UN | ونمط التنمية الجائر يدفعه اقتصاد مخطط مركزيا غارق في الأيديولوجية من أعلى إلى أسفل قائم على نهج انعزالي. |
En las listas, los nombres de los hombres y mujeres candidatos aparecen alternados de arriba abajo. | UN | وتُدرج أسماء المرشحات والمرشحين بالتناوب من أعلى إلى أسفل. |
:: Se caracterizan por un enfoque de arriba abajo sin la participación de la sociedad civil; | UN | :: أنها تتبع نهجاً من أعلى إلى أسفل بغير مشاركة من جانب المجتمع المدني |
El área, el proyecto, la ordenación forestal y la planificación empresarial definen posibilidades a niveles inferiores. ¿Cómo pueden conectarse la planificación de arriba abajo y de abajo arriba de manera que se complementen? | UN | أما تخطيط المناطق والمشاريع وإدارة الغابات والمشاريع التجارية، فيحدد الفرص المتاحة على مستويات أدنى. فكيف يمكن ربط التخطيط من أعلى إلى أسفل والتخطيط من أسفل إلى أعلى لجعل كل منهما متمما لﻵخر؟ |
El enfoque del desarrollo rural ha consistido en un planteamiento de arriba abajo y ha debilitado la capacidad de muchas comunidades, ya que se han acostumbrado a que la responsabilidad del desarrollo recaiga en el Gobierno. | UN | وكان النهج المتبع إزاء التنمية الريفية نهجا يسير من أعلى إلى أسفل وأفقد عددا كبيرا من المجتمعات أسباب قوتها ﻷنها أصبحت مقتنعة بأن مسؤولية التنمية تقع على عاتق الحكومة. |
Las iniciativas de rendición social de cuentas pueden organizarse de abajo arriba o de arriba abajo. | UN | ويمكن تنظيم مبادرات المساءلة الاجتماعية في الاتجاه من القمة إلى القاعدة أو بالعكس. |
Era necesario tener en cuenta los enfoques de abajo arriba de las estrategias de comunicación, así como los enfoques de arriba abajo. | UN | وهناك حاجة إلى الاعتراف بنهج الاتصال التي تنطلق من القاعدة إلى القمة وكذلك بالنهج التي تنطلق من القمة إلى القاعدة. |
Creemos firmemente que el sistema de las Naciones Unidas debe abstenerse de imponer enfoques " de arriba abajo " y apoyar, en cambio, iniciativas emprendidas a nivel de países. | UN | وأعرب عن اعتقاده الجازم بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحجم عن فرض النهج من القمة إلى القاعدة بل ينبغي لها أن تدعم المبادرات المتخذة على المستوى القطري. |
También es necesario que el actual sistema de evaluación de la actuación profesional basado en un criterio de arriba abajo se complemente con un componente que permita que los supervisados formulen comentarios sobre el supervisor. | UN | وأضافت أن النظام الحالي لتقييم اﻷداء من القمة إلى القاعدة يلزم أن يكمله أيضا عنصر يمكن من تجري مراقبتهم من إبداء تعليقاتهم على المشرفين. |
En las grandes organizaciones, que tienen diversas actividades y una importante presencia sobre el terreno, resulta importante utilizar un enfoque de abajo arriba en combinación con un enfoque de arriba abajo. | UN | وفي المنظمات الكبيرة ذات الأنشطة المتنوعة والوجود الميداني المكثف، من المهم استخدام النهج التصاعدي مع النهج التنازلي. |
El programa, iniciado en julio de 1995, se ejecuta " de arriba abajo " , ya que ha comenzado por el personal de las categorías D-1 y D-2. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج، الذي بدأ في تموز/يوليه ١٩٩٥، " من القمة الى القاعدة " ، بدءا بموظفي الرتبتين مد - ١ و مد - ٢. |
Puede tomar su nueva lista de clientes y destriparla de arriba abajo. | Open Subtitles | الآن، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ قائمةَ زبائنك الجديدةِ وتَقطعها بعيداً من الأعلى للأسفل |
Así que ordené, de arriba abajo, preparé comida... es una delicia, ahí. | Open Subtitles | لذا قمت بالتنظيف والترتيب ، من أعلاه لأسفله قمت بإعداد وليمة ... ستستمتعين بها هناك |
148. El Fondo Mundial utiliza un enfoque doble para evaluar y fijar prioridades en materia de riesgo: un examen a nivel estratégico (de arriba abajo) y un examen a nivel operativo. | UN | 148- ويتبع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا نهجاً مزدوجاًً لتقييم المخاطر وتحديد أولوياتها: استعراض المستوى الاستراتيجي (تنازلي) واستعراض المستوى التنفيذي(). |
- La examinamos de arriba abajo. | Open Subtitles | لقد فتشناه من القمة للقاع - ماذا عن الخارج ؟ - |