El proyecto de artículos debe referirse solamente a las personas naturales, y no a las personas jurídicas. | UN | وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على الأشخاص الطبيعيين وليس الأشخاص الاعتباريين. |
Aunque el proyecto de artículos debe ser plenamente coherente y compatible con la Convención de Viena de 1969, no debe elaborarse como si fuera un complemento de la Convención. | UN | وعلى الرغم من أن مشاريع المواد ينبغي أن تكون متسقة ومتفقة تماما مع اتفاقية فيينا لعام 1969 فينبغي ألا تصاغ كملحق به. |
La forma final del proyecto de artículos debe ser un convenio marco internacional. | UN | وذكر أن الشكل النهائي لمشاريع المواد ينبغي أن يكون اتفاقية إطارية دولية. |
Por ese motivo, cualquier desviación con respecto a lo establecido en dicho proyecto de artículos debe justificarse y explicarse. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن أي حياد عن هذه المواد ينبغي أن يكون مبرَّرا ومفسَّرا. |
En consecuencia, el proyecto de artículos debe ser neutral al respecto. | UN | وعليه، فإن مشروع المواد يجب أن يكون حياديا في هذا الصدد. |
35. El Sr. LALLIOT (Francia) dice que el proyecto de artículos debe ser equilibrado y proteger los intereses de las diversas categorías de países. | UN | ٣٥ - السيد لاليو )فرنسا(: قال إن مشاريع المواد ينبغي أن تكون متوازنة وأن تحافظ على مصالح مختلف فئات البلدان. |
El Gobierno de Italia considera que el proyecto de artículos debe determinar tanto las condiciones exigibles para que haya un hecho internacionalmente ilícito del Estado como las consecuencias jurídicas del hecho y la solución de las controversias con él relacionadas. Primera parte | UN | وتري الحكومة اﻹيطالية أن مشروع المواد ينبغي أن يتناول تحديد الشروط التي يجب توافرها لوجود فعل الدولة غير المشروع دوليا، كما يتناول اﻵثار القانونية لهذا الفعل وتسوية المنازعات المتصلة بهذه اﻷفعال. |
En términos generales, Alemania cree que el proyecto de artículos debe dar certeza jurídica y tener efectos en cuanto a la jurisdicción; por lo tanto preferiría que adoptase la forma de una convención, aunque considerará otras opciones. | UN | ومضى يقول إنه يعتقد عموماً أن مشاريع المواد ينبغي أن ترسي الوضوح القانوني وأن يكون لها تأثير في الولاية؛ ولذا فإنه يفضل أن تأخذ شكل الاتفاقية لكنه على استعداد للنظر في خيارات أخرى. |
Efectivamente, el proyecto de artículos debe inspirarse no sólo en la práctica de los Estados sino también en los principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al derecho de legítima defensa y demás disposiciones de derecho internacional u otro material pertinente. | UN | وفي الواقع أن مشاريع المواد ينبغي أن تستلهم ممارسة الدول وأيضا مبادئ ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بحق الدفاع عن النفس وأحكاما أخرى من القانون الدولي أو مواد أخرى ذات صلة. |
El proyecto de artículos debe prever los recursos de petróleo y gas natural además de las aguas subterráneas, dado que existen importantes semejanzas entre los regímenes que gobiernan ambos tipos de recursos. | UN | وأضاف قائلاً إن مشاريع المواد ينبغي أن تشمل موارد النفط والغاز، وكذلك موارد المياه الجوفية، وذلك بسبب وجود أوجه تشابه مهمة بين الترتيبات التي تحكم هذين النوعين من الموارد. |
El alcance del proyecto de artículos debe restringirse a las situaciones de conflicto armado de carácter internacional de conformidad con la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | وأضاف أن نطاق مشاريع المواد ينبغي أن يُقصر على حالات النزاع المسلح ذات الطبيعة الدولية، بما يتفق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Dado que tales organizaciones son muy diversas en cuanto a naturaleza, estructura, composición y tamaño, el proyecto de artículos debe tener un carácter general para que abarque al mayor número de organizaciones posible. | UN | وبما أن هذه المنظمات تختلف اختلافا كبيرا عن بعضها بعضا من حيث طابعها وهيكلها وعضويتها وحجمها، فإن مشاريع المواد ينبغي أن تكون ذات طابع عام بهدف تغطية أوسع طائفة ممكنة من المنظمات. |
Por último, la delegación de Grecia coincide con la Comisión en que el proyecto de artículos debe servir de base a una convención internacional que constituya un instrumento complementario con efectos normativos equivalentes a los de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وأضافت أخيرا، أن وفدها يتفق في الرأي مع اللجنة بأن مشاريع المواد ينبغي أن تشكل أساسا لاتفاقية دولية تمثل صكا تكميليا تكون تأثيراته المعيارية مساوية لتأثيرات اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Su delegación considera que el proyecto de artículos debe concebirse como un instrumento no vinculante, más que un instrumento normativo, y que es prematuro convocar un grupo de trabajo para elaborar una convención sobre el tema. | UN | وأشارت إلى أن وفد بلدها يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تتخذ شكل صك غير ملزم، وليس وثيقة شارعة، وأن من السابق للأوان دعوة فريق عامل للاجتماع لوضع اتفاقية بشأن هذا الموضوع. |
En general, su delegación está de acuerdo en que el proyecto de artículos debe abarcar tanto a los extranjeros que se encuentren legalmente en el territorio de un Estado como a aquellos cuya presencia sea ilegal. | UN | وبصفة عامة، يوافق وفدها على الرأي القائل بأن مشاريع المواد ينبغي أن تشمل كلاً من الأجانب الموجودين بصورة مشروعة في إقليم الدولة والأجانب الموجودين فيه بصورة غير مشروعة. |
La delegación de Cuba reitera que el proyecto de artículos debe regular el respeto al derecho interno, al derecho internacional y al mantenimiento de la seguridad pública de cada Estado, y debe prohibir que se utilice la expulsión como práctica xenófoba y discriminatoria. | UN | وما زال وفدها يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تقتضي احترام القانون الداخلي والقانون الدولي والحفاظ على السلامة العامة لكل دولة وينبغي أن يحظر استخدام الطرد لأغراض تتعلق بكراهية الأجانب أو التمييز. |
31. El proyecto de artículos debe contener un sistema de arreglo de controversias, particularmente dado que la evolución positiva de las relaciones internacionales propiciaría esta tendencia. | UN | ٣١ - ومضى يقول إن مشروع المواد ينبغي أن يتضمن نظاما للتسوية، خاصة وأن التطورات اﻹيجابية في العلاقات الدولية تشجع على هذا الاتجاه. |
China considera que toda medida sustantiva que se adopte en relación con el proyecto de artículos debe basarse en un examen exhaustivo, los preparativos adecuados y el consenso. | UN | 60 - ترى الصين أن أي إجراء يتخذ بشأن مشاريع المواد ينبغي أن يقوم على دراسة مستفيضة وعلى الأعمال التحضيرية اللازمة وعلى توافق في الآراء. |
Dada la diversidad de situaciones y realidades regionales, en el proyecto de artículos debe reconocerse la primacía de los acuerdos regionales como forma más apropiada para regular la cooperación en lo que se refiere a los acuíferos transfronterizos. | UN | وأضافت أنه، بالنظر إلى تعدد تلك الأوضاع والحقائق الإقليمية، فإن مشاريع المواد ينبغي أن تعترف بأسبقية الاتفاقات الإقليمية بوصفها أنسب السبل لتنظيم التعاون فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
No obstante, si se impusiera la opinión de que el proyecto de artículos debe aplicarse también a los tratados entre un Estado parte en un conflicto armado y un tercer Estado, estaría justificado otorgar también al tercer Estado el derecho a suspender, por ejemplo, un tratado que no sea compatible con las obligaciones dimanantes del derecho de la neutralidad. | UN | ومع ذلك، إذا غلب الرأي بأن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضا على المعاهدات المبرمة بين دولة مشتبكة في نزاع مسلح ودولة ثالثة، سيكون من المبرر أن تُمنح الدولة الثالثة أيضا الحق في تعليق معاهدة تتعارض مثلا مع واجباتها بموجب قوانين الحياد. |
Sin embargo, el proyecto de artículos debe recoger los principios del derecho internacional en general y la tarea de la CDI no consiste en redactar un nuevo instrumento de derechos humanos. | UN | ولكن مشاريع المواد يجب أن تعبر عن مبادئ القانون الدولي العام، فليست مهمة اللجنة أن تضع صيغة صك جديد لحقوق الإنسان. |