Expresó preocupación por la sentencia del Tribunal Constitucional que revocaba la ciudadanía de los nacionales dominicanos de ascendencia haitiana. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية القاضي بإسقاط الجنسية عن المواطنين الدومينيكيين من أصل هايتي. |
Observó con preocupación las denuncias de que a los dominicanos de ascendencia haitiana se les negaba de manera discriminatoria el derecho a la nacionalidad. | UN | ولاحظت بقلق التقارير الواردة عن حرمان الدومينيكيين من أصل هايتي من الحق في الجنسية على أساس تمييزي. |
Sin embargo, dijeron que les seguían preocupando los importantes obstáculos a que hacían frente los dominicanos de ascendencia haitiana para acreditar su ciudadanía. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء العراقيل الكبيرة التي يواجهها الدومينيكيون من أصل هايتي في إثبات جنسيتهم. |
4. CEJIL señaló que el Gobierno había puesto en marcha una serie de actos legislativos y cambios constitucionales que han intensificado la discriminación contra los dominicanos de ascendencia haitiana. | UN | 4- وأشار مركز العدالة والقانون الدولي إلى أن الحكومة طبقت سلسلة من الأحكام التشريعية والتغييرات الدستورية التي زادت من حدة التمييز الممارس في حق المواطنين الدومينيكيين المنحدرين من أصول هايتية(11). |
Indíquense las medidas adoptadas para asegurar el acceso efectivo a la educación de las niñas de ascendencia haitiana y las niñas refugiadas. | UN | وهل لكم أن تبينوا التدابير المتخذة لضمان الوصول الفعلي للبنات من أصل هايتي والفتيات اللاجئات إلى التعليم. |
:: En el caso de las provincias fronterizas se han producidos materiales en creole, debido a que existe una alta población de ascendencia haitiana. | UN | :: بالنسبة للمقاطعات الحدودية، أعدت مواد بلغة الكريول، بسبب وجود عدد كبير من السكان المنحدرين من أصل هايتي. |
Si bien se había reactivado la Comisión Mixta Bilateral Dominico-Haitiana, debía resolverse la cuestión de la sentencia del Tribunal Constitucional que afectaba a la nacionalidad de las personas de ascendencia haitiana. | UN | ورأت أنه في الوقت الذي أعيد فيه بعث اللجنة الثنائية الدومينيكية الهايتية، ينبغي معالجة مسألة حكم المحكمة الدستورية الذي أثر في جنسية الأشخاص من أصل هايتي. |
Instó al Gobierno a que resolviera la cuestión de los derechos de ciudadanía de los dominicanos de ascendencia haitiana y otros nacionales afectados. | UN | وحثت الحكومة على تسوية مسألة حقوق المواطنة للدومينيكيين من أصل هايتي وللرعايا الآخرين المعنيين. |
Últimamente se estaba cuestionando la presencia de todas las personas de ascendencia haitiana, independientemente de que se les hubieran otorgado o no documentos oficiales. | UN | ووجود أشخاص منحدرين من أصل هايتي في جميع الفئات هو الآن موضع تساؤل بغض النظر عما إذا كان قد سبق أن أُصدرت لهم وثائق رسمية. |
La Experta independiente recibió informaciones según las cuales, basándose en esa circular, se había denegado la concesión de cédulas a hijos de dominicanos de ascendencia haitiana que poseían una partida de nacimiento dominicana. | UN | وأشار الخبير المستقل إلى التقارير التي أفادت أن هذا التعميم كان سبباً في منع بطاقات الهوية عن أطفال من أصل هايتي يحملون شهادة ميلاد دومينيكية. |
Asimismo, Amnistía Internacional expresó su preocupación por las informaciones sobre el linchamiento de migrantes haitianos y de dominicanos de ascendencia haitiana, al parecer como represalia por muertes de ciudadanos dominicanos atribuidas a haitianos. | UN | كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء تقارير تتحدث عن إعدام غوغائي لمهاجرين هايتيين ولدومينيكيين من أصل هايتي كانتقام على ما يبدو لحالات قتل مواطنين دومينيكيين تُعزى إلى هايتيين. |
11. El Comité expresa de nuevo su preocupación por la persistencia de prejuicios raciales y discriminaciones contra haitianos y dominicanos de ascendencia haitiana en el Estado parte. | UN | 11- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن مظاهر التحيز العنصري والتمييز ضد الهايتيين والدومينيكيين من أصل هايتي لا تزال قائمة في الدولة الطرف. |
271. El Comité expresa de nuevo su preocupación por la persistencia de prejuicios raciales y discriminaciones contra haitianos y dominicanos de ascendencia haitiana en el Estado parte. | UN | 271- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن مظاهر التحيز العنصري والتمييز ضد الهايتيين والدومينيكيين من أصل هايتي لا تزال قائمة في الدولة الطرف. |
Tomó nota de las medidas destinadas a proteger los derechos de los migrantes y alentó al país a que hiciera más por resolver la situación de las personas de ascendencia haitiana y sus hijos. | UN | ونوّهت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المهاجرين وشجعت على اتخاذ المزيد من الإجراءات لتسوية وضعية الأشخاص من أصل هايتي وأطفالهم. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas, en particular la eliminación de obstáculos administrativos, para expedir documentos de identidad a todos los dominicanos de ascendencia haitiana, incluidos aquellos cuyos documentos hayan sido confiscados o destruidos por las autoridades. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية، بما في ذلك إزالة العقبات الإدارية، لتزويد جميع الدومينيكيين من أصل هايتي بوثائق هوية، بمن في ذلك الأشخاص الذين عمدت السلطات إلى مصادرة وثائقهم أو إتلافها. |
Aunque no existe ninguna política gubernamental racista ni ninguna ley claramente discriminatoria a primera vista, los expertos destacaron los efectos discriminatorios de determinadas leyes, en particular a las relativas a la migración, al estado civil y a la adquisición de la nacionalidad dominicana por personas de ascendencia haitiana nacidas en la República Dominicana. | UN | 46 - وفي حين أنه لم يكن هناك سياسة حكومية عنصرية ولا تشريع يبدو بوضوح أنه تشريع تمييزي فإن الخبيرين أبرزا الأثر التمييزي لقوانين معينة، وبصفة خاصة القوانين المتعلقة بالهجرة، والوضع المدني ومنح الجنسية الدومينيكية للأشخاص المنحدرين من أصل هايتي والمولودين في الجمهورية الدومينيكية. |
Las expertas detectaron manifestaciones de racismo en el contexto de expulsiones y deportaciones, y subrayaron los efectos discriminatorios de determinadas leyes, sobre todo las relativas a la migración, el estado civil y la concesión de la ciudadanía dominicana a personas de ascendencia haitiana nacidas en la República Dominicana. | UN | وحدد الخبيران مظاهر العنصرية في إطار عمليات الطرد والترحيل(41) وسلطوا الضوء على الأثر التمييزي لبعض القوانين، وبخاصة تلك المتصلة بالهجرة والحالة المدنية ومنح الجنسية الدومينيكية للأشخاص المنحدرين من أصول هايتية المولودين في الجمهورية الدومينيكية(42). |
33. CEJIL recomendó que se aplicaran plenamente dos sentencias de la Corte Interamericana de Derechos Humanos relativas a la constante discriminación del Estado contra los dominicanos de ascendencia haitiana y su derecho a la nacionalidad, incluida la de garantizar la inscripción no discriminatoria de los nacimientos. | UN | 33- وأوصى مركز العدالة والقانون الدولي بالامتثال التام للحكميْن الصادرين عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن تمادي الحكومة في ممارسة التمييز ضد المواطنين الدومينيكيين المنحدرين من أصول هايتية وحقهم في الجنسية، بما في ذلك ضمان عدم ممارسة التمييز في إجراءات تسجيل المواليد(83). |
OSJI se refirió a los efectos en los derechos laborales, y al acceso a la educación de los niños dominicanos de ascendencia haitiana y sin certificados de nacimiento o documentos de identidad que no pueden asistir a la escuela ni recibir educación secundaria. | UN | وأشارت مبادرة العدالة في مجتمع منفتح إلى آثار ذلك في حقوق العمل(123) وفي الحصول على التعليم فيما يخص الأطفال الدومينيكيين المنحدرين من أصول هايتية دون شهادات الميلاد أو وثائق الهوية التي تمكّنهم من الالتحاق بالمدرسة أو الحصول على التعليم الثانوي(124). |
40. El Comité expresa su profunda preocupación por las múltiples formas de discriminación contra las mujeres de ascendencia haitiana en el Estado parte, que limitan el disfrute de sus derechos a la nacionalidad, la educación, el empleo y la salud. | UN | 40 - يساور اللجنة القلق البالغ إزاء أشكال التمييز المتعددة ضد النساء ذوات الأصل الهاييتي في الدولة الطرف، مما يحد من تمتعهن بالحق في كل من الجنسية والتعليم والعمل والخدمات الصحية. |
La observadora del Movimiento de Mujeres DominicoHaitianas declaró que se violaba el derecho a la nacionalidad de las personas de ascendencia haitiana en la República Dominicana. | UN | وقالت المراقِبة عن " حركة المرأة الدومينيكية - الهاييتية " إن الحق في الجنسية للمتحدرين من أصل هاييتي في الجمهورية الدومينيكية يتعرض للانتهاك. |
Sírvanse indicar también las medidas previstas para eliminar las múltiples formas de discriminación que sufren ciertos grupos desfavorecidos de mujeres, como las mujeres de ascendencia haitiana, las mujeres de las zonas rurales, las mujeres con discapacidad y las mujeres que sufren discriminación en razón de su religión o el color de su piel. | UN | ويرجى أيضا بيان التدابير المتوخاة للقضاء على أشكال التمييز المتعدد التي تواجهها الفئات الضعيفة من النساء، مثل النساء المنحدرات من أصلٍ هايتي والريفيات وذوات الإعاقة، والتمييز الذي تواجهه المرأة على أساس دينها أو لون بشرتها. |
Peor aún, el gobierno está considerando una enmienda constitucional que despojaría a miles de dominicanos de ascendencia haitiana de los derechos de ciudadanía de manera permanente. La situación ahora es incluso más peligrosa que antes. | News-Commentary | والأسوأ من كل ما سبق أن الحكومة تدرس الآن تعديلاً دستورياً من شأنه أن يُـجَرِّد مئات الآلاف من مواطني الدومينيكان الذين ترجع أصولهم إلى هاييتي من جنسيتهم بشكل دائم. والآن أصبح الوضع أشد خطورة من أي وقت مضى. |