ويكيبيديا

    "de asegurarse de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتأكد من
        
    • تتأكد من
        
    • عن كفالة
        
    • من كفالة
        
    • إجراء التحريات عن
        
    • إلى التأكد من
        
    • لكفالة صحة
        
    • في كيفية ضمان
        
    • في أن تكفل
        
    • يضمن معالجة
        
    Ese documento ofrece también al Secretario General la oportunidad de asegurarse de que se indica claramente el énfasis hecho en el programa de trabajo de la Secretaría en esta esfera. UN وتتيح تلك الوثيقة لﻷمين العام فرصة للتأكد من العرض الكامل ﻷوجه التركيز بالنسبة لبرنامج عمل اﻷمانة العامة في هذا المجال.
    La Asamblea General tendría entonces la oportunidad de asegurarse de que el personal proporcionado gratuitamente fuera utilizado en la esfera de competencia que se hubiera previsto. UN وبذلك تتوفر للجمعية العامة فرصة للتأكد من أن هؤلاء اﻷفراد يستخدمون في المجالات التي طلب منهم العمل فيها.
    Sólo hay un modo de asegurarse de que mi familia esté a salvo. Open Subtitles هناك فقط طريقة واحده للتأكد من أن عائلتي ستبقى بأمان
    Para comprobar que así sea, el Comité está obligado a proseguir sus indagaciones de manera de asegurarse de que ninguna de estas restricciones conlleve discriminación racial. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    Sírvanse también indicar qué autoridades están encargadas en Colombia de asegurarse de que los sistemas de transferencia de dinero, incluidos los sistemas informales de transferencia de dinero o valores, estén cumpliendo los requisitos pertinentes de la resolución. UN ويرجى أيضا تحديد السلطات المسؤولة في كولومبيا عن كفالة أن تكون خدمات تحويل الأموال، بما في ذلك الأنظمة غير الرسمية لتحويل الأموال أو القيمة، ممتثلة للشروط ذات الصلة الواردة في القرار.
    Reafirma su práctica de asegurarse de que los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz, las misiones políticas y las misiones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas incluyan, cuando proceda y según las particularidades de cada caso, disposiciones relativas a UN يعيد تأكيد ما درج عليه من كفالة احتواء ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمتعلقة ببناء السلام، عند الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، على أحكام بشأن ما يلي:
    Reid, ¿cuál es la mejor forma de asegurarse de que sus víctimas tenían la experiencia? Open Subtitles ريد ما افضل طريقة للتأكد من ان ضحاياه مروا بتجربة؟
    Se trata de asegurarse de dejarte exhausto y vulnerable antes de que tu interrogador ponga un pie en la puerta. Open Subtitles و إذا كان هناك فسيكون القليل منه للتأكد من جعلك منهك و ضعيف قبل أن يخطو المحقق خطوة داخل المكتب
    No si es la única manera de asegurarse de que todo el mundo está a salvo de que esto vuelva a suceder. Open Subtitles ليست بمشكلة اذا كان هذا السبيل الوحيد للتأكد من عدم تأذي آخرون مجددا
    Haré unas llamadas. Conozco un modo de asegurarse de que estaréis totalmente preparados para el Viernes Negro. Open Subtitles أنا سوف أقوم بمكالمات أنا أعرف وسيلة للتأكد من إتستعد تماما ليوم الجمعة الأسود.
    Con el fin de asegurarse de que todo el mundo esté preparado, el centro comercial ha decidido retrasar el Viernes Negro una semana. Open Subtitles في محاولة للتأكد من الجميع قد إستعد، قرر المركز التجاري دفع الجمعة لاسود لأسبوع واحد.
    Por lo que se refiere al componente civil, la Secretaría debe examinar el número de puestos correspondientes a personal local cubiertos por contrata, a fin de asegurarse de que esa dotación se justifica por el nivel de servicios que requiere la UNFICYP. UN وبالنسبة للعنصر المدني، ينبغي لﻷمانة العامة أن تستعرض عدد الموظفين المحليين المتعاقد معهم للتأكد من أن مستوى الخدمات التي تحتاجها القوة يبرر ذلك العدد.
    Los soldados israelíes disparan una bala o más a la cabeza de la persona ya herida o muerta por otros disparos con el fin de asegurarse de que la persona realmente está muerta. UN حيث يطلق الجنود الاسرائيليون رصاصة واحدة أو أكثر على رأس الشخص المصاب بالفعل أو الذي توفي بواسطة رصاصات أخرى، وذلك للتأكد من أن الشخص فارق الحياة حقا.
    A ese respecto, varios funcionarios de su Misión estaban investigando con detenimiento cada una de las solicitudes de viaje denegadas con el fin de asegurarse de que las solicitudes en cuestión no se referían a asuntos oficiales de las Naciones Unidas. UN ومن تلك الناحية فإن بعض موظفي بعثة ممثل البلد المضيف يبحثون بعناية كل رفض مقترح ﻷي طلب للسفر للتأكد من أن الطلب موضع البحث لا يتعلق باﻷعمال الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Para comprobar que así sea, el Comité está obligado a proseguir sus indagaciones de manera de asegurarse de que ninguna de estas restricciones conlleve discriminación racial. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    Para comprobar que así sea, el Comité está obligado a proseguir sus indagaciones de manera de asegurarse de que ninguna de estas restricciones conlleve discriminación racial. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    El auxiliar de presupuesto de la Dependencia tiene la responsabilidad diaria de asegurarse de que funcionan los sistemas para garantizar una contabilidad exacta y completa y los sistemas de presentación de informes, y de control interno, así como de que se llevan todos los registros pertinentes relacionados con esos contratos. UN ويتولى شاغل وظيفة مساعد لشؤون الميزانية المسؤولية يوميا عن كفالة عمل نظم المحاسبة والإبلاغ والمراقبة الداخلية الدقيقة والشاملة ومسك جميع السجلات ذات الصلة بتلك العقود الكبيرة.
    El titular también será responsable de asegurarse de que todos los sistemas que vayan a formar parte del servicio consolidado cumplan una serie de estrictas normas de seguridad antes de su puesta en funcionamiento. UN وسيكون شاغل الوظيفة أيضا مسؤولا عن كفالة استيفاء جميع عمليات تعميم التكنولوجيا في الدائرة الموحدة لمعايير أمنية صارمة قبل الشروع فيها.
    Reafirma su práctica de asegurarse de que los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz, las misiones políticas y las misiones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas incluyan, cuando proceda y según las particularidades de cada caso, disposiciones relativas a: UN يؤكد من جديد ما درج عليه من كفالة تضمين ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمتعلقة ببناء السلام، عند الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، أحكاما بشأن ما يلي:
    Las Partes tal vez deseen organizar programas de capacitación para los miembros de la judicatura, los profesionales del derecho y quienes se encarguen de investigar incidentes a fin de asegurarse de que tienen la preparación necesaria para aplicar el Protocolo. UN قد ترغب الأطراف في تنظيم برامج تدريبية للهيئات القضائية، وأعضاء المهن القانونية، والذين ستوكل إليهم مهمة إجراء التحريات عن الحادث، حتى يكونوا على استعداد لتطبيق البروتوكول.
    La aplicación continua de esos procedimientos de verificación obedece el propósito de asegurarse de que el Iraq ha revelado y eliminado todos los artículos y actividades proscritos. UN ويرمي التطبيق الجاري ﻹجراءات التحقيق هذه إلى التأكد من أن جميع اﻷصناف واﻷنشطة المحظورة قد كشف عنها العراق وأنهاها.
    No obstante, a fin de asegurarse de que los documentos sean válidos y pertinentes, los bancos deberán realizar exámenes periódicos de los documentos ya existentes. UN إلا أنه لكفالة صحة الوثائق وصلتها بالمسألة، يطلب من المصارف أن تستعرض الوثائق الحالية على نحو منتظم.
    123. Una de las cosas que más preocupaba a todos los órganos creados en virtud de tratados era el modo de asegurarse de que la información con que contaban fuese objetiva y fiable. UN ٣٢١- ومن الشواغل اﻷساسية لجميع الهيئات التعاهدية ما يتمثل في كيفية ضمان أن تكون المعلومات المعروضة عليها موثوقة وموضوعية.
    El Grupo de los Diez de Viena destaca la responsabilidad que incumbe a todos los Estados partes de asegurarse de que sus exportaciones relacionadas con la energía nuclear no contribuyan directa o indirectamente al desarrollo de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN 8 - وتؤكد مجموعة فيينا المسؤولية الملقاة على عاتق جميع الدول الأطراف في أن تكفل أن صادراتها ذات الصلة بالمسائل النووية لا تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى المساعدة على تطوير أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    22. El Comité atribuye gran importancia a la necesidad de estructurar el proceso de presentación de informes y el diálogo con cada uno de los representantes de los Estados Partes con el fin de asegurarse de que los principales problemas que le interesan se examinan con un criterio metódico e informativo. UN ٢٢- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلا رئيسيا للجنة معالجة منهجية ووافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد