Algunos representantes mencionaron también la importancia de la cooperación SurSur en la prestación de asistencia a los países en desarrollo. | UN | وأشار بعض الممثلين أيضاً إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
En el informe también se estudiaron las medidas operacionales de la prestación de asistencia a los países en desarrollo por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويستعرض كذلك التدابير التنفيذية داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتوجيه المساعدة إلى البلدان النامية. |
Destacan el excelente trabajo que realiza la UNCTAD en materia de asistencia a los países en desarrollo en dichas esferas. | UN | وهم يعترفون بالعمل المتميز الذي يقوم به اﻷونكتاد لمساعدة البلدان النامية في تلك المجالات. |
- El fomento de la capacidad de asistencia a los países en desarrollo para que se integren en la economía mundial de manera compatible con sus necesidades de desarrollo; | UN | :: بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي بشكل يتمشى مع احتياجاتها الانمائية؛ |
Es menester reflexionar seriamente sobre la eficacia del sistema general de prestación de asistencia a los países en desarrollo a nivel mundial. | UN | وأوضح أنّه ينبغي النظر بجدّية في فعالية نظام المساعدة للبلدان النامية برمّته. |
La cooperación internacional podía desempeñar una función positiva en la prestación de asistencia a los países en desarrollo para aumentar sus capacidades creativas. | UN | وبإمكان التعاون الدولي أن يؤدي دوراً إيجابياً في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الابتكارية. |
En la Cumbre para la Tierra + 5 se comprobó que se han logrado progresos considerables en cuanto a la aplicación del Programa 21 en el plano nacional, por más que los países industrializados hayan dejado de cumplir sus compromisos internacionales en materia de asistencia a los países en desarrollo. | UN | ولوحظ في أثناء انعقاد مؤتمر القمة المعني بالأرض + 5 أن أوجه تقدم عديدة قد أحرزت على المستوى الوطني في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وإن كانت البلدان الصناعية لم تنفذ التزاماتها الدولية في مجال مساعدة البلدان النامية. |
129. Otra actividad debería ser la promoción y prestación de asistencia a los países en desarrollo en el establecimiento de centros regionales especializados en energía renovable y utilización de energía y materiales en todos los sectores económicos. | UN | ١٢٩ - وثمة اجراء آخر هو ضرورة التشجيع على تقديم المساعدة الى البلدان النامية من أجل انشاء مراكز للتفوق في مجال الطاقة المتجددة وللاستفادة من الطاقة والمواد في جميع القطاعات الاقتصادية. |
• La República de China es también un país con conciencia humanitaria. Su prestigio internacional en la prestación de asistencia a los países en desarrollo aumenta día a día. | UN | ● وجمهورية الصين بلد ذو توجه إنساني أيضا وتتزايد مكانتها الدولية كل يوم من حيث تقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
Reafirmando la importancia de las actividades operacionales para el desarrollo en la prestación de asistencia a los países en desarrollo para que cumplan los compromisos de la Plataforma de Acción de Beijing, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ التزامات منهاج عمل بيجين، |
La eliminación de la discriminación por cuestiones de género es uno de los aspectos centrales de la política del Reino Unido en la prestación de asistencia a los países en desarrollo. | UN | يحتل القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس مكانة رئيسية في سياسة المملكة المتحدة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
La UNCTAD debía aprovechar plenamente sus posibilidades y oportunidades en esta esfera para llevar a cabo un programa especial de asistencia a los países en desarrollo con el fin de ayudarles a superar esas limitaciones. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يستفيد على نحو كامل من إمكاناته والفرص المتاحة له في هذا المجال من أجل وضع برنامج خاص لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية بغية مساعدتها في تذليل مثل هذه القيود. |
Además de su programa normal de asistencia a los países en desarrollo y los países con economías en transición, el Banco Mundial ha ayudado a varios gobiernos a aplicar los indicadores urbanos y de vivienda. | UN | وساعد البنك الدولي ، إضافة إلى برنامجه العادي لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال ، ساعد عدداً من الحكومات على تطبيق المؤشرات الحضرية واﻹسكانية. |
Otras organizaciones internacionales proporcionaron información sobre sus programas de asistencia a los países en desarrollo sin litoral en sus respectivas esferas de competencia. | UN | ٥٥ - وقدمت منظمات دولية أخرى معلومات عن برامجها لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في مجالات اختصاص كل منها. |
35. Otras organizaciones internacionales describieron sus programas de asistencia a los países en desarrollo sin litoral en sus respectivas esferas de competencia. | UN | ٥٣- وقامت منظمات دولية أخرى ببلورة برامجها لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في مجالات اختصاص كل منها. |
Aumento de la colaboración en la esfera de la prestación de asistencia a los países en desarrollo | UN | تعزيز التعاون في مجال تقديم المساعدة للبلدان النامية |
La aplicación de esta iniciativa forma parte del Plan Estratégico de Bali, un método de asistencia a los países en desarrollo que cuenta con la aprobación de las Naciones Unidas. | UN | ويجري تنفيذ مبادرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب كجزء من خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات، وهي نهج اعتمدته الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للبلدان النامية. |
Otras actividades importantes se referían a la prestación de asistencia a los países en desarrollo para evaluar las consecuencias de la Ronda Uruguay y de las consultas regulares. | UN | وتتعلق أنشطة رئيسية أخرى بتوفير المساعدة للبلدان النامية في تقييم اﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي، وبالمشاورات المنتظمة. |
El FNUAP desempeñará una función principal en la prestación de asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por coordinar la asistencia externa en materia de población dentro de un marco nacional. | UN | كما أن الصندوق سيضطلع بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود من أجل تنسيق المساعدة السكانية الخارجية داخل إطار وطني. |
La OMC y los países desarrollados deberían considerar como cuestión prioritaria la prestación de asistencia a los países en desarrollo a fin de que fomenten sus capacidades para beneficiarse plenamente de las oportunidades que les ofrece la Ronda Uruguay. | UN | إن منظمة التجارة العالمية والبلدان المتقدمة النمو يجب أن تنظر على سبيل اﻷولوية في مساعدة البلدان النامية لكي تعزز قدرتها على الاستفادة بصورة كاملة من الفرص المتاحة من جولة أوروغواي. |
100. La UNCTAD deberá, en el ámbito de su mandato y evitando la superposición con las tareas que lleven a cabo otras organizaciones, considerar el cambio climático en su labor de asistencia a los países en desarrollo para cuestiones relacionadas con el comercio y la inversión en las estrategias de desarrollo. | UN | 100- وينبغي للأونكتاد، في إطار ولايته ومع تجنب تكرار العمل الذي تقوم به المنظمات الأخرى، أن ينظر في قضية تغير المناخ في سياق عمله الجاري في مجال مساعدة البلدان النامية في القضايا المتعلقة بالتجارة والاستثمار ضمن استراتيجيات التنمية. |
En el presente informe se describen las tendencias de la asistencia multilateral en materia de población, se señalan las esferas sustantivas que recibieron dicha asistencia y se estudian los aspectos operacionales de la prestación de asistencia a los países en desarrollo por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويصف هذا التقرير الاتجاهات السائدة في المساعدة المتعددة اﻷطراف في ميدان السكان، ويبين المجالات الموضوعية التي استخدمت فيها هذه المساعدة، ويستعرض الجوانب التنفيذية داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوجيه المساعدة الى البلدان النامية. |
Compartimos plenamente la preocupación del Secretario General acerca de que, al mismo tiempo que gran parte de la humanidad aún debe soportar condiciones de vida miserables, la corriente de asistencia a los países en desarrollo sigue disminuyendo. | UN | ونحن نشاطر اﻷمين العام شعوره بالقلق ذلك أنه بينما هناك قطاع كبير من البشرية لا يزال يواجه ظروف عيش مزرية، فإن مستوى تدفق المساعدات إلى البلدان النامية مستمر في التراجع. |
Rusia se pronuncia a favor de una cooperación internacional, en un pie de igualdad, en la esferas de los usos pacíficos de la energía nuclear y de la prestación de asistencia a los países en desarrollo a fin de responder a sus pedidos, en estricta conformidad con los artículos I, II y III del tratado, es decir, sobre la base del principio de no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتحبِّذ روسيا قيام تعاون دولي، على قدم المساواة، في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وتقديم مساعدة إلى البلدان النامية استجابة لمطالبها، وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة، أي على أساس مبدأ عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Si bien se mencionan varias actividades bajo el epígrafe de enseñanza y capacitación, ésta es una de las esferas que requiere particular atención por parte de las organizaciones interesadas, especialmente en materia de asistencia a los países en desarrollo para fortalecer o establecer instituciones capaces de realizar análisis, formulación de políticas y aplicación de estrategias. | UN | وعلى الرغم من وجود عدد من البنود المدرجة في إطار التعليم والتدريب، فإن هذا المجال هو أحد المجالات التي يتطلب اهتماما خاصا من جانب المنظمات المعنية، وخاصة فيما يتصل بمساعدة البلدان النامية على تعزيز أو إنشاء مؤسسات قادرة على الاضطلاع بالتحليل، ووضع السياسات وتنفيذ الاستراتيجيات. |
El segundo guarda relación con la prestación de asistencia a los países en desarrollo para adaptarse a las consecuencias inevitables del cambio climático. | UN | وتتعلق نهوج التكيف بمساعدة البلدان على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها. |
La labor en el marco de la Iniciativa comprendía actividades para promover la aplicación de la Convención, la prestación de asistencia a los países en desarrollo con el fin de fortalecer su capacidad para la asistencia judicial recíproca y el establecimiento de asociaciones con el fin de intercambiar información y experiencias. | UN | وأفيد بأن العمل في إطار تلك المبادرة يشمل أنشطة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على تبادل المساعدة القانونية وإقامة شراكات من أجل تقاسم المعلومات والخبرة الفنية. |