El PNUMA presta esta asistencia por medio de un programa denominado Programa de Asistencia al Cumplimiento, que funciona desde las oficinas regionales del PNUMA. | UN | ويقدّم برنامج البيئة هذه المساعدة عبر برنامج يُسمى برنامج المساعدة على الامتثال الذي تعمل على تنفيذه المراكز الإقليمية لبرنامج البيئة. |
La Secretaría sugirió que el programa de Asistencia al Cumplimiento del PNUMA podía reunir esa información. | UN | وألمحت الأمانة إلى أنه بإمكان برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام بجمع مثل هذه المعلومات. |
Alternativamente, los países para los que se habían determinado necesidades en materia de cumplimiento podrían recibir asistencia también mediante iniciativas especiales en el marco del programa de Asistencia al Cumplimiento del PNUMA. | UN | وغير ذلك، فإن البلدان التي تم تحديد حاجتها إلى الامتثال، يمكن أيضاً مساعدتها عن طريق مبادرات خاصة تحت مظلة برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Recientemente, las actividades emprendidas por las redes regionales del PNUMA con el objeto de hacer frente al comercio ilícito de SAO se han intensificado en gran medida gracias a la creación del Programa de Asistencia al Cumplimiento (PAC), aprobado por el Comité Ejecutivo en 2002, que se está aplicando actualmente a nivel regional. | UN | وفي الآونة الأخيرة حدث تكثيف كبير للأعمال التي تضطلع بها الشبكات الإقليمية للبرنامج والتي تهدف إلى مكافحة الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون وذلك نتيجة لإنشاء برنامج مساعدات الامتثال الذي وافقت عليه اللجنة التنفيذية عام 2002 ويجري تنفيذه في الوقت الحاضر على المستوى الإقليمي. |
El Comité Ejecutivo, en su 47ª reunión, acordó que el PNUMA prestara asistencia a Armenia en el cumplimiento de sus obligaciones de eliminar el metilbromuro por medio de su programa de Asistencia al Cumplimiento. | UN | وقد وافقت اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والأربعين أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمساعدة أرمينيا للوفاء بالتزاماتها الخاصة بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل وذلك من طريق برنامجه للمساعدة على الامتثال. |
La función y estructura futuras de las instituciones del Protocolo de Montreal, específicamente, la Secretaría del Ozono; la secretaría del Fondo Multilateral; el Programa de Asistencia al Cumplimiento (PAC) del PNUMA; los órganos de asesoramiento a las Partes, y | UN | دور مؤسسات بروتوكول مونتريال وهيكلها في المستقبل, وبخاصة أمانة الأوزون، وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف، وبرنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ والهيئات الاستشارية للأطراف؛ |
Sostenibilidad de los Programas de Asistencia al Cumplimiento | UN | استدامة برامج المساعدة على الامتثال |
Las tres Partes habían recibido ayuda del Programa de Asistencia al Cumplimiento del PNUMA para responder a las decisiones y recomendaciones pertinentes del Comité de Aplicación. | UN | وقد تلقت هذه الأطراف الثلاثة المساعدة من برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي تتمكن من الاستجابة لمقررات وتوصيات لجنة الامتثال ذات الصلة. |
Además, el PNUMA ha indicado que prestaría asistencia para el plan de eliminación del sector del metilbromuro y la aplicación de la decisión XV/25 como iniciativa especial en la forma de un programa de Asistencia al Cumplimiento, si la Parte lo pide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه سوف يقدم المساعدة لخطة التخلص التدريجي التابعة لقطاع بروميد الميثيل ولتنفيذ المقرر 15/25 كمبادرة خاصة لبرنامج المساعدة على الامتثال إذا طلب إليه ذلك من جانب الطرف. |
Apoyo recibido por el equipo del Programa de Asistencia al Cumplimiento para elaborar el sistema de otorgamiento de licencias | UN | (ل) المساندة التي تلقّاها برنامج المساعدة على الامتثال من أجل نظام لإصدار التراخيص |
36. El equipo del Programa de Asistencia al Cumplimiento del PNUMA apoya a la Secretaría del Ozono en la supervisión de la aplicación de los sistemas de otorgamiento de licencias, especialmente en los países en los que el PNUMA es el organismo principal o está ejecutando proyectos de Fortalecimiento Institucional. | UN | 36 - إن فريق برنامج المساعدة على الامتثال يدعم أمانة الأوزون برصد وضع تنفيذ أنظمة إصدار التراخيص، وبنوع خاصّ في البلدان التي تكون فيها يونيب الوكالة الرئيسية أو أنّها تنفّذ مشروعات التعزيز المؤسسي. |
La Parte esbozaba además sus planes para atender su falta de recursos humanos, al señalar que la asistencia para el fortalecimiento institucional recibida del Fondo Multilateral se utilizaría para contratar a un auxiliar nacional del ozono y que se aprovecharían mejor los servicios de apoyo regionales del Programa de Asistencia al Cumplimiento. | UN | وأبرز الطرف كذلك خططه لعلاج عدم وجود الموارد البشرية، مشيراً إلى مساعدة التعزيز المؤسسي الواردة من الصندوق متعدد الأطراف سوف تستخدم لتعيين مساعد بوحدة الأوزون الوطنية، وسوف يُعَوَّلَ بدرجة أكبر على خدمات الدعم الإقليمية التي يقدمها برنامج المساعدة على الامتثال. |
En la decisión se tomó nota con reconocimiento del compromiso de Eritrea de presentar sus datos pendientes a más tardar en el primer trimestre de 2006 y se le instó a que colaborara con el PNUMA, en el marco del Programa de Asistencia al Cumplimiento, y con otros organismos de ejecución para que presentara los datos a la mayor brevedad posible a la Secretaría del Ozono. | UN | ويحيط المقرر علماً مع التقدير بالتزام إريتريا بتقديم بياناتها المتأخرة فيما لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006، ويحثها على التعاون مع اليونيب في إطار برنامج المساعدة على الامتثال ومع الوكالات المنفذة الأخرى لإبلاغ أمانة الأوزون بالبيانات بأسرع ما يمكن. |
5. Instar a Serbia a que trabaje conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el marco del Programa de Asistencia al Cumplimiento de ese organismo, y con otros organismos de ejecución del Fondo Multilateral, para que presente esos datos con carácter urgente a la Secretaría; | UN | 5 - يحث صربيا على العمل مع اليونيب في إطار برنامج المساعدة على الامتثال التابع له ومع وكالات التنفيذ الأخرى للصندوق متعدد الأطراف للإبلاغ على جناح السرعة للأمانة؛ |
La Parte esbozaba además sus planes para atender su falta de recursos humanos, al señalar que la asistencia para el fortalecimiento institucional recibida del Fondo Multilateral se utilizaría para contratar a un auxiliar nacional del ozono y que se aprovecharían mejor los servicios de apoyo regionales del Programa de Asistencia al Cumplimiento. | UN | وأبرز الطرف كذلك خططه لعلاج عدم وجود الموارد البشرية، مشيراً إلى مساعدة التعزيز المؤسسي الواردة من الصندوق متعدد الأطراف سوف تستخدم لتعيين مساعد بوحدة الأوزون الوطنية، وسوف يُعَوَّلَ بدرجة أكبر على خدمات الدعم الإقليمية التي يقدمها برنامج المساعدة على الامتثال. |
En la decisión se tomó nota con reconocimiento del compromiso de Eritrea de presentar sus datos pendientes a más tardar en el primer trimestre de 2006 y se le instó a que colaborara con el PNUMA, en el marco del Programa de Asistencia al Cumplimiento, y con otros organismos de ejecución para que presentara los datos a la mayor brevedad posible a la Secretaría del Ozono. | UN | ويحيط المقرر علماً مع التقدير بالتزام إريتريا بتقديم بياناتها المتأخرة فيما لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006، ويحثها على التعاون مع اليونيب في إطار برنامج المساعدة على الامتثال ومع الوكالات المنفذة الأخرى لإبلاغ أمانة الأوزون بالبيانات بأسرع ما يمكن. |
El Fondo debía continuar apoyando a las dependencias nacionales del ozono, al Programa de Asistencia al Cumplimiento del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y a las redes regionales de funcionarios del ozono; | UN | ينبغي أن يستمر الصندوق في دعم وحدات الأوزون الوطنية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج مساعدات الامتثال والشبكات الإقليمية لموظفي الأوزون؛ |
Programa de Asistencia al Cumplimiento. | UN | (ط) برنامج للمساعدة على الامتثال البيئي.() |
Esta afirmación es clara en el sentido de que el Estado afectado debería poder condicionar la prestación de Asistencia al Cumplimiento de su legislación nacional. | UN | وهذا بيان واضح على أن الدولة المتأثرة ينبغي أن يكون بوسعها أن تشرط تقديم المساعدة بالامتثال لقوانينها الوطنية. |