Ello fue posible con la ayuda de una red de asociados internacionales, regionales y nacionales. | UN | وأمكن القيام بذلك بمساعدة من شبكة من الشركاء الدوليين والإقليميين والوطنيين. |
En el documento de la CLD se expresa claramente la necesidad de una participación activa de asociados internacionales en la preparación y aplicación del PAN. | UN | وقد حددت بوضوح في وثيقة اتفاقية مكافحة التصحر، الحاجة إلى المشاركة الفعالة من الشركاء الدوليين في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Las iniciativas de protección social han prosperado en 38 países bajo la firme dirección de los gobiernos, con el apoyo de asociados internacionales. | UN | وفي 38 بلداً، أحرزت مبادرات الحماية الاجتماعية تقدماً بقيادة قوية من الحكومات، وبدعم من الشركاء الدوليين. |
La Comisión también contó con el apoyo de asociados internacionales, como los Gobiernos del Reino Unido y de Suiza. | UN | وتلقت المفوضية دعماً من شركاء دوليين من بينهم حكومتا سويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
· Creación de un pool de asociados internacionales y locales en los países piloto; | UN | :: إنشاء مجمع للشركاء الدوليين والمحليين في البلدان الرائدة؛ |
Ya existen mecanismos para dirigirse a los asociados internacionales e intercambiar opiniones con el Gobierno, pero aún no se han utilizado con eficacia para obtener una mayor participación de asociados internacionales en el proceso PAN. | UN | وتوجد آليات لدعوة الشركاء الدوليين إلى الاجتماعات ولتبادل الآراء مع الحكومة، ولكنها لا تزال بحاجة إلى أن تستخدم بصورة فعالة لتحقيق مزيد من المشاركة من جانب الشركاء الدوليين في عمليات برنامج العمل الوطني. |
Acoge con beneplácito la asistencia bilateral y multilateral de asociados internacionales en el desarrollo de la potencialidad agrícola del Congo. | UN | وترحّب حكومته بالمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف من الشركاء الدوليين في تطوير الإمكانات الزراعية بالكونغو. |
La Autoridad de Desarme, Desmovilización y Reintegración continúa mejorando su capacidad y el Gobierno le proporciona recursos suficientes para ejecutar un programa multianual de desarme, desmovilización y reintegración con el apoyo de asociados internacionales. | UN | تواصل الهيئة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تعزيز قدراتها كما تقدم لها الحكومة الموارد الكافية لتنفيذ برنامج متعدد السنوات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بدعم من الشركاء الدوليين. |
El suministro de fondos adicionales de asociados internacionales debe condicionarse a que se imparta capacitación integral, de forma centralizada. | UN | وينبغي أن يكون التمويل الإضافي من الشركاء الدوليين مشروطا بإنجاز التدريب المركزي الشامل. |
La Constitución, en especial, introdujo varios cambios en el sistema judicial, cuya aplicación requerirá cooperación estrecha entre el Ministerio de Justicia, el Fiscal General y la Corte Suprema, con apoyo de asociados internacionales. | UN | وأدخل الدستور، على وجه الخصوص، عدة تغييرات على النظام القضائي يتطلب تطبيقها تعاونا وثيقا بين وزارة العدل والمدعي العام والمحكمة العليا، بدعم من الشركاء الدوليين. |
:: La inversión extranjera directa contribuye al aumento de la seguridad de Mongolia ofreciéndole una mayor variedad de asociados internacionales interesados económicamente en el adelanto del país; | UN | :: يزيد الاستثمار الأجنبي المباشر أمن منغوليا بتوفير تشكيلة أكثر تنوعا من الشركاء الدوليين الذين لهم مصلحة في تقدم البلد |
38. La Sra. Nosirova (Tayikistán) dice que los refugios existentes para mujeres víctimas de violencia se financian mediante contribuciones de asociados internacionales. | UN | 38 - السيدة نصيروفا (طاجيكستان): قالت إن المآوى المتوفرة حاليا لضحايا العنف من النساء تدار بمساندة من الشركاء الدوليين. |
Las esperanzas generadas por los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba, celebrados después de las gestiones constantes de la Unión Africana y la SADC con el apoyo de asociados internacionales, siguen sin hacerse realidad. | UN | ولم تتحقق بعد الآمال التي نتجت عن اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، التي تم التوصل إليها في أعقاب جهود دؤوبة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بدعم من الشركاء الدوليين. |
Como Secretario General, trabajaré para establecer la armonía y tender puentes entre los Estados Miembros, dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre las Naciones Unidas y una rica diversidad de asociados internacionales. | UN | وبصفتي أمينا عاما سأكون ناشرا للوئام وبانيا للجسور بين الدول الأعضاء، وداخل منظومة الأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والتنوع الغني من الشركاء الدوليين. |
Para la creación de capacidad en el ámbito de la aplicación nacional, la prestación de asistencia y la protección contra los agentes químicos y biológicos, se requiere la participación y cooperación de diversos organismos nacionales y el apoyo de asociados internacionales. | UN | ويتطلب بناء القدرات في مجالات التنفيذ على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة والحماية من العوامل الكيميائية والبيولوجية مشاركة وتعاون وكالات وطنية مختلفة، ودعما من الشركاء الدوليين. |
También exhorto al Gobierno y a otros agentes nacionales a que adopten otras medidas necesarias para aumentar la participación de las mujeres en la política, incluso en el Gobierno y la Asamblea Nacional, con el apoyo de asociados internacionales. | UN | وكذلك أدعو الحكومة والجهات الوطنية المعنية الأخرى إلى اتخاذ خطوات إضافية ضرورية لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك الحكومة والجمعية الوطنية، وذلك بدعم من الشركاء الدوليين. |
El Experto independiente considera que estas actividades de formación corresponden al ámbito de su mandato, de modo que requerirá el apoyo de asociados internacionales para lograr que se lleven a cabo lo antes posible. | UN | ويرى الخبير المستقل أن هذا التدريب يندرج في نطاق ولايته، وهو أمر سيحتاج إلى دعم من الشركاء الدوليين لضمان تحقيقه في أقصر وقت ممكن. |
El 5 de diciembre, mi Representante Especial Adjunta, Fatiha Serour, se desplazó a Kismaayo al frente de una delegación de asociados internacionales. | UN | 23 - وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، قادت فتيحة سرور، نائبة ممثلي الخاص، وفدا من الشركاء الدوليين إلى كيسمايو. |
La financiación de estas actividades provenía en parte de programas estatales, y el resto de asociados internacionales. | UN | ويأتي قسم من تمويل هذه الأنشطة من برامج حكومية والقسم الآخر من شركاء دوليين. |
El Grupo de Trabajo de asociados internacionales sobre Derechos Humanos, establecido en Jartum y copresidido por la UNMIS y la UE y con participación de la Misión y la comunidad diplomática, se reunió 6 veces | UN | أُنشئ في الخرطوم فريق عامل للشركاء الدوليين معني بحقوق الإنسان اشترك في رئاسته البعثة والاتحاد الأوروبي، وضم البعثة والمجتمع الدبلوماسي وعقد 6 اجتماعات |
Este grupo informal sirve temporalmente para facilitar corrientes de información sobre armas, materiales y sitios que existen o que se sospecha que existen, incluidas condiciones de seguridad en esos sitios, y sobre los ofrecimientos de asistencia de asociados internacionales. | UN | ويتولى هذا الفريق غير الرسمي، بصورة مؤقتة، تيسير تدفق المعلومات بشأن الأسلحة والأعتدة والمواقع الكيميائية أو النووية أو غيرها من الأسلحة والأعتدة والمواقع غير التقليدية الفعلية أو المشتبه فيها، بما في ذلك الظروف الأمنية في هذه المواقع، وبشأن عروض المساعدة من جانب الشركاء الدوليين. |
:: Doce reuniones de coordinación del grupo de coordinación del sector de la justicia con la participación de asociados internacionales que apoyan ese sector | UN | :: عقد 12 اجتماع تنسيق لفريق تنسيق القطاع القضائي يشارك فيها شركاء دوليون يدعمون القطاع القضائي |
La CESPAO seguirá ampliando su red de asociados internacionales, regionales y nacionales y procurará trabajar en colaboración con órganos intergubernamentales, organizaciones de las Naciones Unidas, donantes, instituciones de investigación, organizaciones de la sociedad civil y el sector privado para responder a las necesidades apremiantes y los desafíos en materia de políticas de los países miembros. | UN | وستواصل اللجنة توسيع شبكة شركائها الدوليين والإقليميين والوطنيين وسوف تسعى إلى العمل، بالتعاون مع الهيئات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة والجهات المانحة ومؤسسات البحوث ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، على الاستجابة للاحتياجات الملحة والتحديات التي تواجهها البلدان الأعضاء في سياساتها. |