La labor de los Tribunales es importantísima para someter a la justicia a los autores de atrocidades y para desarrollar la justicia y el derecho internacionales. | UN | إن أعمال المحكمتين ذات أهمية هائلة في تقديم مرتكبي الأعمال الوحشية للمحاكمة وفي تطوير العدالة الدولية والقانون الدولي. |
Los niños liberianos habían sufrido toda clase de atrocidades, violencia sexual, perturbación de los estudios y desplazamientos forzados. | UN | وعانى الأطفال الليبيريون من جميع أشكال الأعمال الوحشية والعنف الجنسي والانقطاع عن التعليم في المدارس والتشريد القسري. |
Los prisioneros fueron víctimas de atrocidades que la mente es incapaz de imaginar. | UN | وعانى السجناء من الفظائع التي لا يتصورها عقل بشري. |
La prevención de atrocidades debe basarse en las iniciativas nacionales encaminadas a crear una sociedad resiliente a los crímenes atroces y en las iniciativas internacionales encaminadas a prestar asistencia a otros Estados, si es necesario. | UN | إذ يجب أن يصبح منع الجرائم الفظيعة في صلب الجهود الوطنية بهدف إنشاء مجتمع قادر على مواجهة الجرائم الفظيعة، وفي صلب الجهود الدولية لمساعدة الدول الأخرى، إذا ما اقتضت الحاجة. |
La prevención de atrocidades exige una acción internacional en el caso de que los gobiernos no asuman la responsabilidad que les incumbe. | UN | ويقتضي منع ارتكاب الفظائع اتخاذ إجراء دولي إذا لم تتحمل الحكومات مسؤوليتها. |
En primer lugar, reconocemos que el Holocausto representa un episodio oscuro de la civilización humana, cuyas lecciones jamás se deben olvidar si es que hemos de salvar a las generaciones futuras de atrocidades semejantes. | UN | أولا، إننا نعترف بأن محرقة اليهود تمثل حقبة مظلمة من الحضارة الإنسانية، يجب ألا تنسى دروسها أبدا إذا أردنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من فظائع مماثلة. |
Se reforzará la sensibilización sobre las cuestiones de género entre los encargados de formular políticas, a lo que se sumará la concienciación sobre la prevención de atrocidades contra la mujer. | UN | وسوف يتم رفع درجة وعي صانعي القرارات بالاعتبارات الجنسانية فضلاً عن التوعية المتعلقة بمنع الأعمال الوحشية ضد المرأة. |
El tipo de atrocidades asociadas con este asesino parecen ser una función de los rasgos masculinos. | Open Subtitles | هذا النوع من الأعمال الوحشية المرتبطة بهذا القاتل تبدو عملاً ذو صفات ذكورية. |
Durante sus misiones sobre el terreno, la Relatora Especial ha tenido la oportunidad de reunir personalmente información y pruebas de la comisión de ese tipo de atrocidades en Kosovo y Timor Oriental. | UN | وخلال بعثاتها الميدانية، أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة للقيام بصفة شخصية بجمع المعلومات والأدلة عما تم ارتكابه من مثل هذه الأعمال الوحشية في تيمور الشرقية وكوسوفو. |
A continuación se señalan algunos ejemplos del tipo de atrocidades cometidas: | UN | ومن أبرز أنواع الأعمال الوحشية ما يلي: |
A continuación se señalan algunos de los ejemplos y casos más conspicuos de atrocidades: | UN | ومن أبرز أنواع الأعمال الوحشية ما يلي: |
Muchos de ellos aducían huir de atrocidades, como ejecuciones sumarias y la quema de aldeas por parte de grupos armados. | UN | وذُكر أن الكثير منهم فروا من الفظائع التي ترتكبها الجماعات المسلحة، ولا سيما عمليات الإعدام بدون محاكمة وإحراق القرى. |
La rendición de cuentas constituye el marco que permite proteger a las personas y a las naciones de atrocidades en masa y gestionar los conflictos. | UN | وتوفر المساءلة إطارا لحماية الأفراد والأوطان من الفظائع الواسعة النطاق ولإدارة النزاعات. |
También pueden allanar el camino para fortalecer la colaboración regional e internacional relativa a la prevención de atrocidades. | UN | وبإمكانها أيضا فتح مجال تعاون إقليمي ودولي أقوى لمنع الجرائم الفظيعة. |
Las instituciones de derechos humanos pueden desempeñar una función crucial en la prevención de atrocidades. | UN | 50 - ويمكن أن تضطلع المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان بدور حاسم في منع الجرائم الفظيعة. |
La comisión de atrocidades en masa que constituyen delitos según el Estatuto de Roma comúnmente amenaza la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعادة ما يؤدي ارتكاب الفظائع الجماعية التي تشكل جرائم بموجب نظام روما الأساسي إلى تهديد السلام والأمن الدوليين. |
El Asesor Especial recomendó que el sistema de las Naciones Unidas y sus departamentos y organismos operacionales siguiera teniendo en cuenta lo anteriormente dicho al formular sus propias estrategias para afrontar el riesgo del genocidio y de atrocidades conexas. | UN | وأوصى المستشار الخاص بأن تواصل منظومة الأمم المتحدة وإدارتها ووكالاتها التنفيذية النظر فيما سبق بيانه عند وضع استراتيجياتها للتصدي لخطر الإبادة الجماعية وما يتصل بها من فظائع. |
Los civiles ya no se encuentran atrapados en los conflictos entre partes beligerantes sino que se convierten en blanco, lo mismo que quienes trabajan para proporcionarles asistencia y socorro y que pueden ser testigos involuntarios de atrocidades cometidas contra la población civil. | UN | فلم يعد المدنيون ينحصرون في الصراع بين اﻷطراف المتحاربة؛ بل أصبحوا العدو المستهدف، وهذا ينطبق أيضا على كل من يقدم المساعدة واﻹغاثة لهم وقد يصبح رغم أنفه شاهدا على الفظائع المرتكبة بحق جموع المدنيين. |
Los niños son cada vez más objeto de atrocidades en situaciones de guerra y de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتزايد استهداف اﻷطفال وتعريضهم لفظائع الحروب وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Los principios descritos en esas resoluciones se pueden incorporar en las estrategias de prevención de atrocidades. | UN | ويمكن إدراج المبادئ الواردة في تلك القرارات ضمن استراتيجيات منع الفظاعات. |
En 2010, la Oficina del Asesor Especial para la Prevención del Genocidio seguirá tratando activamente de intercambiar con los Estados Miembros para promover la cooperación, el diálogo y el fomento de la capacidad con miras a prevenir el genocidio en todas partes del mundo, seleccionando las mejores prácticas de los países que han evitado ese tipo de atrocidades en masa. | UN | 65 - سيواصل مكتب المستشار الخاص السعي بنشاط، في عام 2010، إلى التفاعل مع الدول الأعضاء لتعزيز التعاون والحوار والقدرات، وذلك بهدف منع الإبادة الجماعية في أي مكان من العالم، من خلال تحديد أفضل الممارسات لدى البلدان التي تجنبت وقوع فظائع جماعية من هذا القبيل. |
- Rehabilitación de los supervivientes de atrocidades y actos de violencia por motivos de sexo; | UN | إعادة تأهيل الناجين من الأعمال الفظيعة والعنف القائم على أساس نوع عدد الناجين الذين يتلقون الدعم الطبي، والنفسي الاجتماعي، والمدرّ للدخل الجنس؛ الملائم؛ |
Esta presencia de mercenarios ha sido un hecho en diversos conflictos africanos y causa además de atrocidades y de la prolongación de los conflictos. | UN | ووجود المرتزقة حقيقة ثابتة في مختلف الصراعات الأفريقية مما أدى إلى ارتكاب أعمال وحشية وإطالة مدة الحرب. |
A pesar del número de atrocidades cometidas en el frente occidental, tal salvajismo nunca fue oficialmente sancionado. | Open Subtitles | رغم القدر الكبير من الفظائع المرتكبة على الجبهة الغربية إلا أن تلك الوحشية لم يعاقب عليها رسميًا أبدًا. |
De manera general, la mera existencia de la Corte, que intenta contrarrestar la impunidad a nivel internacional, debe servir como un disuasivo de atrocidades en masa. | UN | ومن منظور أوسع، فإن مجرد وجود المحكمة، التي تحاول التصدي للإفلات من العقاب على الصعيد الدولي، ينبغي أن يكون بمثابة رادع للفظائع الجماعية. |
- El crimen debe incluir tipos de atrocidades que no estén comprendidas en las categorías de genocidio o crímenes de guerra; | UN | - ينبغي أن تتضمن الجريمة أنواع اﻷعمال الوحشية التي قد لا تشملها جرائم اﻹبادة الجماعية أو جرائم الحرب؛ |