ويكيبيديا

    "de aumentar su capacidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة قدرتها على
        
    • لتعزيز قدرتها على
        
    • لتحسين قدرتها على
        
    • تعزيز قدرتها على
        
    • لتعزيز قدرتهم على
        
    • لزيادة قدراتها على
        
    • تعزيز قدرته على
        
    • تعزيز قدراتهم على
        
    • تحسِّن قدرتها على
        
    • زيادة قدراتها على
        
    • زيادة قدرتهم على
        
    • تحسين قدرتهم على
        
    • إلى تحسين قدرتها
        
    • من أجل تحسين قدرتها على
        
    La delegación argentina conviene en que, tras 50 años de existencia de la Corte, sería oportuno que los Estados Miembros reflexionasen sobre la forma de aumentar su capacidad de contribuir al arreglo pacífico de controversias y al mantenimiento de la paz internacional. UN وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي.
    Además, se han consolidado las fuentes existentes de ciberinteligencia en toda la Secretaría a fin de aumentar su capacidad de ajustar las medidas defensivas de manera proactiva; UN وعلاوة على ذلك، تم تدعيم المصادر الحالية للمعلومات الإلكترونية على نطاق الأمانة العامة بما يتيح زيادة قدرتها على التكيف بصورة استباقية مع التدابير الدفاعية؛
    El Gobierno del Líbano ha seguido tratando de aumentar su capacidad de gestión de las fronteras. UN 38 - وتواصل الحكومة اللبنانية بذل جهودها لتعزيز قدرتها على إدارة الحدود.
    Asimismo, le complace señalar que la Corte está valiéndose de la tecnología moderna a fin de aumentar su capacidad de almacenamiento y distribución de documentos. UN ومن دواعي الارتياح ما يلاحظ من أن المحكمة تعمل على الأخذ بالتكنولوجيا العصرية لتحسين قدرتها على تخزين الوثائق وتوزيعها.
    Pedimos que se amplíe la asistencia al Afganistán a fin de aumentar su capacidad de contrarrestar esa amenaza. UN وندعو للتوسع في تقديم المساعدة لأفغانستان من أجل تعزيز قدرتها على مواجهة هذا التهديد.
    En la aplicación de estos programas de acción, mi Gobierno ha centrado la atención en los miembros más vulnerables de nuestra sociedad, con el fin de aumentar su capacidad de participar en la vida económica y social del país y elevar así su nivel de vida. UN وفي تنفيذها لبرامج العمل هذه، ركزت حكومتي على أكثر أعضاء مجتمعنا ضعفا لتعزيز قدرتهم على الاشتراك في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، بغية رفع مستويات معيشتهم.
    El Mecanismo también está tratando activamente de asegurar la concertación de otros acuerdos de ejecución de sentencia, a fin de aumentar su capacidad de ejecución, y en tal sentido acoge con beneplácito la cooperación de los Estados. UN وتشارك الآلية أيضا بنشاط في الجهود الرامية إلى تأمين اتفاقات إضافية لإنفاذ الأحكام من أجل زيادة قدرتها على الإنفاذ، وترحب بتعاون الدول في هذا الصدد.
    El Mecanismo trató activamente de obtener la cooperación de los Estados de ejecución existentes para hacer cumplir las sentencias de los dos Tribunales y siguió esforzándose por negociar nuevos acuerdos con los Estados a fin de aumentar su capacidad de ejecución. UN وسعت الآلية بدأب إلى تأمين تعاون دول الإنفاذ الحالية في تنفيذ العقوبات التي وقعّتها المحكمتان، وواصلت أيضا بذل الجهود التفاوضية لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول بغية زيادة قدرتها على تنفيذ الأحكام.
    La OIT ha intensificado notablemente sus actividades orientadas a las cuestiones indígenas y ha reforzado la vinculación entre sus órganos de supervisión y los programas de cooperación técnica con el fin de aumentar su capacidad de incorporar las cuestiones indígenas y apoyar a sus miembros en sus esfuerzos de promoción de los derechos indígenas. UN وقد عززت المنظمة بدرجة كبيرة عملها فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية وزيادة تعزيز الروابط بين هيئاتها الإشرافية وبرامج التعاون التقني بهدف زيادة قدرتها على دمج قضايا الشعوب الأصلية في الأنشطة الرئيسية ودعم الهيئات المكونة لها في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Se informó además a la Comisión Consultiva de que, a fin de responder a la necesidad urgente de aumentar su capacidad de protección, la Misión había desplegado, de forma temporal durante tres meses, a 30 funcionarios adicionales para los equipos conjuntos de protección. UN 51 - وأُفيدت اللجنة الاستشارية كذلك بأن البعثة تصدت لحاجتها الملحة إلى زيادة قدرتها على توفير الحماية بندب 30 موظفا إضافيا لأفرقة الحماية المشتركة وذلك بصفة مؤقتة ولمدة ثلاثة أشهر.
    :: Asesoramiento y asistencia técnica al Gobierno del Sudán mediante 120 misiones de supervisión judicial a fin de aumentar su capacidad de dar justicia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y promover la rendición de cuentas en Darfur UN :: إسداء المشورة والمساعدة التقنية لحكومة السودان من خلال 120 بعثة رصد قضائية، لتعزيز قدرتها على توفير العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ولتعزيز المساءلة في دارفور
    Considerando que, a primera vista, un período de sesiones de cinco semanas de cinco días laborables por semana, con una semana de dos sesiones diarias y cuatro semanas de una sola sesión diaria, ofrece una posibilidad mejor de aumentar su capacidad de desempeñar la función de órgano asesor de la Comisión, UN وإذ ترى، للوهلة اﻷولى، أن دورة مدتها خمسة أسابيع قوام كل أسبوع خمسة أيام عمل مع تخصيص أسبوع واحد تعقد خلاله جلستان يوميتان وأربعة أسابيع تعقد خلالها جلسة واحدة فقط في اليوم تتيح إمكانية أفضل لتعزيز قدرتها على أداء الدور المنوط بها بوصفها هيئة استشارية للجنة حقوق اﻹنسان،
    A medida que la estrategia para hacer frente a la crisis humanitaria cobre impulso operacional, las Naciones Unidas tendrán que determinar las modalidades de aumentar su capacidad de satisfacer las crecientes demandas de que asuman el liderazgo en esta esfera. UN وفيما تكتسب الاستراتيجية المعنية بمعالجة الأزمة الإنسانية زخما من ناحية العمليات، سيتعين على الأمم المتحدة أن تحدد الطرائق اللازمة لتعزيز قدرتها على الاستجابة للطلبات المتزايدة بالنسبة لقيامها بدورها القيادي في هذا المجال.
    :: 15 seminarios para organizaciones locales a fin de aumentar su capacidad de ejecutar proyectos de efecto rápido UN :: عقد 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع
    Todos los países deben seguir tratando de aumentar su capacidad de supervisar el cumplimiento de sus objetivos de desarrollo, especialmente los de la presente estrategia. UN فينبغي لجميع البلدان أن تواصل جهودها لتحسين قدرتها على رصد تنفيذ أهدافها الإنمائية وبخاصة تلك الواردة في هذه الاستراتيجية.
    Se han intensificado las medidas encaminadas a mejorar la eficiencia general de Kimadia en la gestión de medicamentos y otros suministros médicos, en particular con objeto de aumentar su capacidad de registro, planificación y distribución de esos productos. UN وجرى تكثيف الجهود لزيادة كفاءة كيماديا على إدارة العقاقير واﻹمدادات الطبية اﻷخرى ولا سيما تعزيز قدرتها على تسجيل هذه المواد ووضع خطط لها وتوزيعها.
    - Abordar los problemas de sobreendeudamiento propios de los países de renta baja, incluida la cuestión de aumentar su capacidad de atraer inversiones privadas. UN :: أن يُعالج المشكلات المحددة المتعلقة بعبء الديون المتراكمة على البلدان ذات الدخل المنخفض، بما في ذلك مسألة تعزيز قدرتها على جذب الاستثمار الخاص؛
    Asimismo, la FAO trabajó con el Ministerio de Agricultura en la creación de capacidad a nivel nacional para prevenir la gripe aviaria, y para ello suministró equipo técnico e impartió formación a veterinarios con el objetivo de aumentar su capacidad de respuesta ante un posible brote. UN كما عملت الفاو مع وزارة الزراعة على بناء القدرات الوطنية للوقاية من إنفلونزا الطيور، وشمل ذلك توفير المعدات التقنية وتدريب العاملين في مجال الطب البيطري لتعزيز قدرتهم على التصدي للتفشي المحتمل للمرض.
    :: Prosiguen la cooperación con las autoridades consuetudinarias y administrativas locales y su formación a fin de aumentar su capacidad de respuesta ante las crisis UN :: استمرار التعاون والتدريب بين السلطات العرفية والإدارية المحلية، لزيادة قدراتها على الاستجابة للأزمات
    El PNUD trata de aumentar su capacidad de atraer, retener y desarrollar talentos mediante la planificación y la gestión proactivas de la fuerza de trabajo. UN ويسعى البرنامج الإنمائي إلى تعزيز قدرته على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين للقوة العاملة.
    Generación de capacidad :: Trabajar estrechamente con los Ministerios de Hacienda de los países para analizar sus sistemas tributarios y mejorar su eficacia, así como la formación de sus funcionarios, con el fin de aumentar su capacidad de análisis de los sistemas tributarios y mejorarlos UN :: العمل عن كثب مع وزارات المالية بالبلدان لاستعراض نظم ضرائب الإنتاج الخاصة بها وتحسين فعاليتها وكفاءة المسؤولين عن التدريب فيها من أجل تعزيز قدراتهم على تحليل نظمها الضريبية وتحسينها
    16. La UNODC prestó apoyo en sentido amplio a los Estados Miembros a fin de aumentar su capacidad de prevenir, detectar, investigar y enjuiciar los casos de corrupción. UN 16- قدَّم المكتب دعما واسع النطاق إلى الدول الأعضاء لكي تحسِّن قدرتها على منع الفساد وعلى كشفه والتحقيق فيه.
    Con este objeto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas seguirán prestando asistencia a la mujer palestina a fin de aumentar su capacidad de participar plenamente y en igualdad de condiciones en el proceso de paz y de construir y desarrollar la sociedad palestina. UN وسوف تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، واضعة هذا الهدف نصب عينيها، مساعدة المرأة الفلسطينية في زيادة قدراتها على المشاركة بصورة كاملة ومتساوية في عملية السلام وبناء وتطوير المجتمع الفلسطيني.
    Además, los países en desarrollo deben brindar apoyo a los productores nacionales a fin de aumentar su capacidad de hacer frente a las perturbaciones de la producción. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تقدم الدعم للمنتجين المحليين من أجل زيادة قدرتهم على مواجهة الصدمات التي يتعرض لها إنتاجهم.
    Para atender los problemas especiales de salud de las personas de edad, en 1998 el Departamento de Salud también creó los Servicios de Salud para Personas de Edad, a fin de mejorar la atención a esas personas con el objeto de aumentar su capacidad de autoayuda, alentar la vida saludable y reforzar el apoyo de los asistentes sociales de manera de minimizar la enfermedad y la incapacidad. UN ولمعالجة المشكلات الصحية الخاصة التي يواجهها المسنون، أنشأت إدارة الصحة أيضاً في عام 1998 خدمات صحة المسنين لتعزيز الرعاية الصحة الأوَّلية للمسنين بهدف تحسين قدرتهم على الرعاية الذاتية وتشجيع المعيشة الصحية وتعزيز دعم الرعاة عملاً على بلوغ الحد الأدنى من المرض والعجز.
    Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la mundialización, incluso en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la mundialización y mitigar sus efectos negativos, UN وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية،
    Las organizaciones modernas están tratando constantemente de aumentar su capacidad de generar y utilizar los conocimientos que obtienen de la experiencia. UN 49 - وما برحت المنظمات الحديثة تجاهد باستمرار من أجل تحسين قدرتها على توليد واستخدام المعارف التي تكتسبها من خبراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد