Este sistema de autenticación exigiría el análisis previo de muestras de firmas manuscritas y su almacenamiento utilizando el dispositivo biométrico. | UN | ويفترض نظام التوثيق هذا أن عينات من التوقيع الخطي قد سبق تحليلها وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيـوي. |
Ese sistema de autenticación presupondría el análisis previo de muestras de la firma manuscrita y su archivo mediante el dispositivo biométrico. | UN | وهذا النوع من نظم التوثيق يفترض مقدّما أنه سبق تحليل عينات التوقيع الخطي وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيوي. |
Este sistema de autenticación presupondría que se habrían analizado y archivado previamente por el dispositivo biométrico muestras de la firma manuscrita. | UN | ويفترض نظام التوثيق هذا أن تكون عيّنات من التوقيع الخطي قد سبق تحليلها وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيـوي. |
" en varias convenciones se permiten ya otras formas de autenticación que no sean las firmas escritas a mano. | UN | " إن أشكال التوثيق بوسائل أخرى غير التوقيعات اليدوية مسموح بها بالفعل في عدد من الاتفاقيات. |
Por ello, el régimen uniforme no debería desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. | UN | ومن ثم فإن القواعد الموحدة يجب ألا تثني عن استعمال تقنيات أخرى للتوثيق. |
Por último, en la convención propuesta se exhortaba a los Estados a que adoptasen un enfoque no discriminatorio respecto de los mecanismos de autenticación aplicados en otros países. | UN | وأخيرا، تطلب الاتفاقية المقترحة إلى الدول أن تتبع نهجا غير تمييزي تجاه آليات التوثيق المتبعة في البلدان اﻷخرى. |
En lo concerniente al artículo I la verificación de ese proceso planteará complicaciones similares a las surgidas en el proceso de autenticación. | UN | وسيثير التحقق من هذه العملية تعقيدات تتعلق بالمادة الأولى مشابهة للتعقيدات التي تنشأ في عملية التوثيق. |
Entendemos que el requisito de autenticación más fiable es la firma electrónica, por lo que no se debería flexibilizar el régimen favoreciendo otros métodos que resultaren menos confiables. | UN | ونحن نعتقد أن التوقيع الإلكتروني هو أكثر شروط التوثيق موثوقية، وبالتالي لا ينبغي جعل النظام مرنا بتفضيل طرق أخرى قد يَثبت أنها أقل موثوقية. |
Las prácticas ordinarias de autenticación del OIEA no pueden usarse con arreglo a esas limitaciones, por lo que se está formulando un nuevo planteamiento. | UN | ولا يمكن تطبيق ممارسات التوثيق العادية للوكالة الدولية في ظل هذه القيود، لذلك يجري استحداث نهج جديد. |
Por ejemplo, la dinámica de la firma a efectos de autenticación puede conjugarse con criptografía para ratificar la integridad del mensaje. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن الجمع بين ديناميات التوقيع بغرض التوثيق وتقنيات الترميز لضمان سلامة الرسالة. |
El gobierno podrá decidir establecer un prestador de servicios de autenticación central exclusivo. | UN | قد تقرّر الحكومة إنشاء مؤسسة مركزية حصرية لتقديم خدمات التوثيق. |
Las incompatibilidades técnicas son las que afectan a la interoperatividad de los sistemas de autenticación. | UN | أما جوانب عدم التوافق القانوني فهي تمسّ بصلاحية نظم التوثيق للعمل التبادلي. |
Sin embargo, se reconoce en general que la ICP no es necesaria para todas las aplicaciones y que la selección de los métodos de autenticación debe efectuarse en función de su adecuación a los fines para los que se utilicen. | UN | غير أن من المسلّم به عموما أن مرفق المفاتيح العمومية ليس لازما من أجل جميع التطبيقات، ومن ثم ينبغي أن يكون اختيار طريقة التوثيق بناء على أساس ملاءمتها للأغراض التي سوف تُستعمل من أجلها. |
Las disposiciones que rigen los métodos de autenticación y firma electrónicas suelen ser un componente importante de esas leyes. | UN | وغالبا ما تكون الأحكام التي تنظم طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عنصرا هاما في تلك القوانين. |
Esos países tal vez consideren conveniente elaborar normas de responsabilidad comunes o incluso armonizar su normativa interna con objeto de facilitar la utilización transfronteriza de métodos de autenticación y firma electrónicas. | UN | ويمكن أن تستفيد تلك البلدان من استحداث قواعد مسؤولية مشتركة أو حتى من مواءمة قواعدها الداخلية، من أجل تيسير استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عبر الحدود. |
Citaron la retención ilícita por parte del Gobierno del Iraq de los documentos de autenticación necesarios para efectuar los pagos contra las cartas de crédito. | UN | وأشاروا إلى احتفاظ حكومة العراق بصورة غير قانونية بمستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد. |
Citaron la retención ilícita por parte del Gobierno del Iraq de los documentos de autenticación necesarios para efectuar los pagos contra las cartas de crédito. | UN | وأشاروا إلى حجز حكومة العراق بصورة غير قانونية مستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد. |
El Consejo de Seguridad ha seguido instando al Gobierno del Iraq a que haga todo lo que esté a su alcance, en enlace con la Secretaría, para agilizar la tramitación de los documentos de autenticación. | UN | ظل مجلس الأمن يحث حكومة العراق على بذل قصارى جهدها، بالاتصال مع الأمانة العامة للتعجيل بتجهيز مستندات التوثيق. |
La UNMIK tramitó 880 solicitudes de autenticación y certificación, incluida documentación sobre el estado civil, certificados de pensión y documentos académicos | UN | جهزت البعثة 880 طلبا للتوثيق والتصديق، بما في ذلك وثائق الأحوال المدنية وشهادات تتعلق بالمعاشات التقاعدية ووثائق أكاديمية |
La UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) estudiara posibilidad de hacer obligatorio el uso de requisitos de complejidad en el sistema Active Directory, ya que esto garantizaría que los usuarios no pudieran elegir intencionadamente credenciales de autenticación poco seguras; y b) Sopesara los beneficios del uso de credenciales de autenticación más fuertes y seguras con el trabajo y las tareas adicionales que podrían suponer. | UN | 362 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن: (أ) ينظر في تفعيل الإطار الحالي للدليل المركزي، مما يكفل عدم اختيار المستعملين عمدا لضوابط تحقق ضعيفة؛ (ب) ينظر في موازنة مزايا اختيار ضوابط تحقق أقوى وأكثر أمنا بالقياس إلى الأعمال والمهام الإضافية التي قد تنشأ عن ذلك. |
Criterios técnicos de autenticación | UN | النهج التقنية المتبعة في توثيق الهوية |
Las medidas de autenticación del UNICEF se limitan al uso de contraseñas, sin tarjetas inteligentes u otros dispositivos complejos similares. | UN | وتقتصر تدابيرها للتحقق من الهوية على كلمات السر، بدون استخدام بطاقات ذكية أو وسائل متطورة من هذا القبيل. |
Cabría obtener un alto nivel de autenticación y de seguridad utilizando diversos programas informáticos comerciales disponibles en cualquier momento, pero tal solución no sería adecuada en los procesos de contratación pública de bajo valor y escaso riesgo. | UN | ويمكن تحقيق درجة عالية من الموثوقية والأمن باستخدام عدة برامجيات حاسوبية تجارية مختلفة متاحة في زمن معيّن، ولكن ذلك لا يناسب عقود الاشتراء الصغيرة القيمة والقليلة المخاطر. |
En el proyecto de guía se debía advertir a los usuarios del riesgo de confusión que podría entrañar la utilización del mismo instrumento técnico para generar una firma jurídicamente eficaz y para cumplir otras funciones de autenticación o identificación. | UN | وأفيد بأنه ينبغي للدليل أن يلفت انتباه المستعملين الى خطر الخلط الذي يمكن أن ينجم عن استعمال الأداة التقنية ذاتها لانتاج توقيع ذي مغزي قانونيا ولوظائف أخرى تتعلق بالتوثيق أو تعيين الهوية. |
Esto podía dar lugar a la violación o la falta de disponibilidad de los datos, la ausencia de rendición de cuentas y la pérdida de integridad de los datos, en caso de que algún usuario no autorizado lograse aprovechar la vulnerabilidad de las credenciales de autenticación. | UN | وإذا تمكن مستخدمون غير مأذون لهم من استغلال ضعف ضوابط التحقق من هوية المستعملين فإن النتيجة ستكون انتهاك سرية البيانات، وعدم توافر البيانات، وانعدام المساءلة واختلال النظام ككل. |