ويكيبيديا

    "de autorización de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإذن
        
    • لإصدار أذون
        
    • على إذن
        
    • للترخيص
        
    • لديها إذن بذلك من
        
    • موافقة من
        
    • التراخيص في
        
    • السماح بالاستئنافات
        
    • من أذونات
        
    • على أذون
        
    • إذن السفر
        
    La autoridad nacional competente tendría que ser capaz de responder expeditivamente tanto a la solicitud de verificación de la matrícula como a la de autorización de medidas. UN ويجب أن تكون هذه السلطة الوطنية المختصة قادرة على الاستجابة بشكل سريع لكلٍّ من طلب التحقق من التسجيل وطلب منح الإذن باتخاذ إجراء.
    Examinamos si los procedimientos de autorización de los gastos seguidos se ajustan al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN راجعنا مدى تقيد إجراءات الإذن بالنفقات بالنظام المالي للأمم المتحدة.
    Se examinó si los procedimientos de autorización de los gastos seguidos se ajustaban al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN راجعنا مدى تقيد إجراءات الإذن بالنفقات بالنظام المالي للأمم المتحدة.
    Desarrollo de un sistema electrónico internacional de autorización de importaciones y exportaciones para el comercio lícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas UN إنشاء نظام إلكتروني دولي لإصدار أذون الاستيراد والتصدير في إطار التجارة المشروعة بالعقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية
    Para los protestantes, la situación en materia de solicitudes de autorización de construcción de lugares de culto es similar a la de los católicos. UN ٧٥ - فيما يتعلق بطلبات الحصول على إذن بتشييد أماكن العبادة، تعرض البروتستانت لحالة مماثلة لتلك التي تعرض لها الكاثوليك.
    Entre estas propuestas está la de adoptar normas muy estrictas en materia de autorización de bancos, junto con el reforzamiento o el restablecimiento de prescripciones sobre reservas. UN وتنطوي هذه المقترحات على اعتماد نظام صارم للغاية للترخيص بإنشاء المصارف مع تعزيز الشروط المتعلقة بالاحتياطي أو إعادة فرض شروط في هذا الصدد.
    Por ejemplo, los Estados Partes no deben restringir el acceso de la mujer a los servicios de atención médica ni a los dispensarios que los prestan por el hecho de carecer de autorización de su esposo, su compañero, sus padres o las autoridades de salud, por no estar casada* o por su condición de mujer. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تقيد الدول الأطراف إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أو إلى العيادات التي توفر هذه الخدمات بحجة أن المرأة ليس لديها إذن بذلك من الزوج أو القرين أو الوالدين أو السلطات الصحية، أو لأنها غير متزوجة، أو لأنها امرأة.
    Mi delegación entiende que el párrafo 3 de la resolución sobre las consignaciones no implica la aprobación automática de la solicitud del Secretario General de autorización de gastos. UN ويفهم وفدي أن الفقرة 3 من قرار الاعتمادات لا تعني تلقائية الموافقة على طلب الأمين العام الإذن بالإنفاق.
    El hecho de que no estuviera presente durante el examen de la solicitud de autorización de apelar no dio lugar a injusticia alguna ni constituyó de otro modo una violación del artículo 14 del Pacto. UN فعدم حضورها عند تقديم طلب الإذن لم يتسبب في عدم العدالة أو في أي انتهاك آخـر للمادة 14 من العهد.
    Varios fallos del Tribunal Federal que el autor cita como prueba demuestran que las solicitudes de autorización de la revisión judicial son un recurso efectivo. UN والعديد من قرارات المحكمة الاتحادية التي يستشهد بها صاحب البلاغ يثبت أن طلبات الإذن بالمراجعة القضائية سبيل مُجد من سبل الانتصاف.
    Varios fallos del Tribunal Federal que el autor cita como prueba demuestran que las solicitudes de autorización de la revisión judicial son un recurso efectivo. UN والعديد من قرارات المحكمة الاتحادية التي يستشهد بها صاحب البلاغ يثبت أن طلبات الإذن بالمراجعة القضائية سبيل مُجد من سبل الانتصاف.
    A este respecto se hizo referencia a los conceptos de agotamiento de los derechos de propiedad intelectual y de autorización de una licencia por el acreedor garantizado. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى مفهومي استنفاد الرخصة ومنح الإذن فيها من جانب الدائن المضمون.
    No obstante, la Junta consideró que el proceso de autorización de órdenes de modificación seguía exigiendo una gran densidad de mano de obra y siendo laborioso. UN لكن تبين للمجلس أن عملية الإذن بأمر التغيير لا تزال تتطلب عملا مكثفا وتستغرق وقتا كبيرا.
    Esta es la estructura actual del proceso de autorización de viajes y no puede alterarse hasta que se ponga en marcha el nuevo proceso de trabajo con arreglo a Umoja. UN وهذا هو الوضع الحالي لعملية الإذن بالسفر، ولا يمكن تغييره حتى يبدأ مسار العمل الجديد في إطار أوموجا.
    Resolución 56/7 Promoción de la creación y utilización del sistema electrónico internacional de autorización de importaciones y exportaciones para el comercio internacional lícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas UN التشجيع على إنشاء واستعمال النظام الإلكتروني الدولي لإصدار أذون الاستيراد والتصدير في إطار التجارة الدولية المشروعة بالعقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية
    Resolución 56/7 Promoción de la creación y utilización del sistema electrónico internacional de autorización de importaciones y exportaciones para el comercio internacional lícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas UN القرار 56/7 التشجيع على إنشاء واستعمال النظام الإلكتروني الدولي لإصدار أذون الاستيراد والتصدير في إطار التجارة الدولية المشروعة بالعقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية
    La SAT mantiene además un sistema de solicitudes oficiales de autorización de gastos. UN كما تطبق الشركة نظاماً للطلبات الرسمية للحصول على إذن بالانفاق.
    Los planes de autorización de un segundo operador nacional en Nigeria han avanzado mucho. UN وبلغت الخطط اللازمة للترخيص لمُشغِّل وطني ثان في نيجيريا مرحلة متقدمة.
    Por ejemplo, los Estados Partes no deben restringir el acceso de la mujer a los servicios de atención médica ni a los dispensarios que los prestan por el hecho de carecer de autorización de su esposo, su compañero, sus padres o las autoridades de salud, por no estar casada* o por su condición de mujer. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تقيد الدول الأطراف إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أو إلى العيادات التي توفر هذه الخدمات بحجة أن المرأة ليس لديها إذن بذلك من الزوج أو القرين أو الوالدين أو السلطات الصحية، أو لأنها غير متزوجة*، أو لأنها امرأة.
    En la reunión del Comité Local de Contratos del 14 de noviembre de 1995, declaró que los postores tendrían que presentar certificados de autorización de los Ministerios de Agricultura, Defensa y Relaciones Exteriores del país anfitrión. UN فقد أعلن في اجتماع اللجنة المحلية للعقود الذي عقد في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أنه يتعين على مقدمي العطاءات إبراز شهادات موافقة من وزارات الزراعة والدفاع والخارجية في البلد المضيف.
    Fue nombrado miembro del cuadro médico concertado por la Junta de autorización de Baden del Norte en 1973 por un plazo indefinido. UN وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى.
    Si bien la Junta de autorización de Apelaciones rechazó el recurso, las autoridades nacionales aún tuvieron una oportunidad para examinar la reclamación sustantiva formulada por la autora sobre la presunta violación de la Convención a fin de autorizar o denegar la solicitud. UN وفي حين لم يقبل مجلس السماح بالاستئنافات الطلب، كانت الفرصة ما زالت متاحة لأن تنظر السلطات المحلية في الادعاء الموضوعي من صاحبة الرسالة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للاتفاقية لكي تأذن بالطلب أو ترفضه.
    Asesoramiento y servicios jurídicos generales. Programa de notificación a los gobiernos de la evaluación de las necesidades médicas y científicas de sustancias de las listas II, III y IV y de las necesidades nacionales de autorización de la importación de sustancias de las listas III y IV. UN المشورة والخدمات القانونية العامة - برنامج إخطار الحكومات بتقدير الاحتياجات الطبية والعلمية من المواد المدرجة في الجداول الثانـــي والثالث والرابع، واحتياجات البلدان من أذونات استيراد المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع؛
    9. Evaluar las solicitudes de autorización de exportación de armas pequeñas y ligeras de acuerdo con los criterios nacionales o regionales aplicables. UN 9 - تقييم طلبات الحصول على أذون لتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا لمعايير وطنية وإقليمية قابلة للتطبيق.
    ii) Revisar el formulario de autorización de viaje y el formulario de solicitud de reembolso de los gastos de viaje para adaptarlos a las normas vigentes sobre deducciones por servicios gratuitos. UN ' ٢ ' تنقيح استمارة إذن السفر واستمارة المطالبة الخاصة بالسفر بحيث تطبق عليهما القواعد السارية بشأن التخفيضات المتعلقة بالخدمات المجانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد