Recalcamos la necesidad de avanzar en la aplicación de los compromisos anteriores. | UN | ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا. |
El proyecto elaborará un análisis y recomendaciones sobre la manera de avanzar en 2013. | UN | وسيسفر المشروع عن تحليل وتوصيات بشأن سبل المضي قدما في عام 2013. |
Esto nos brindará la ocasión de avanzar en cuestiones fundamentales relativas a la biodiversidad marina fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني. |
Para cada una de ellas tratamos de señalar a los Estados Miembros la mejor manera de avanzar en su tarea. | UN | ولكل مجال منها نحاول أن نرسم طريقا للمضي قدما في أعمال الدول الأعضاء. |
En este sentido, instruimos a nuestros Cancilleres profundizar el diálogo con el objeto de avanzar en temas específicos de cooperación entre las dos regiones. | UN | ونوعز في هذا الصدد الى وزراء خارجيتنا بتعميق الحوار لتحقيق تقدم في البنود المتعلقة خصيصا بالتعاون بين منطقتينا. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que no debía dejarse de avanzar en las reformas por esperar que se produjeran resultados. | UN | وشددت بعض الوفود على أنه لا يجوز التوقف عن إحراز تقدم في مجال الإصلاح انتظارا للنتائج. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que no debía dejarse de avanzar en las reformas por esperar que se produjeran resultados. | UN | وشددت بعض الوفود على أنه لا يجوز التوقف عن إحراز تقدم في مجال الإصلاح انتظارا للنتائج. |
En su discurso, instó a los delegados a que delimitaran con más precisión el debate sobre el derecho al desarrollo con el fin de avanzar en la tarea de mejorar la vida de las personas. | UN | وحث المندوبين في كلمته على التركيز بدقة على مناقشة الحق في التنمية بقصد إحراز تقدم في مجال تحسين حياة الناس. |
Los Estados Unidos reconocen que algunas delegaciones dan importancia a esta propuesta y espera que el debate sobre este tema no entorpezca el importante objetivo de avanzar en la reforma del régimen de adquisiciones. | UN | وتقر الولايات المتحدة بأن بعض الوفود يولي أهمية لهذا المقترح، وهي تأمل في ألا تحول مناقشة هذا البند دون تحقيق الهدف الهام، هدف المضي قدما في إصلاح نظام المشتريات. |
El Gobierno de Rwanda estaba deseoso de avanzar en esa dirección y tratar de lograr que las actividades a nivel regional se vincularan a las actividades nacionales. | UN | وحكومة رواندا حريصة على المضي قدما في هذا الاتجاه وكفالة ربط اﻷنشطة على الصعيد اﻹقليمي باﻷنشطة الوطنية. |
Por cierto, son necesarios nuevos esfuerzos para dar apoyo a la decisión de los países africanos de avanzar en la aplicación de la NEPAD. | UN | ومما لا شك فيه أنه من الضروري بذل جهود لتقوية تصميم البلدان الأفريقية على المضي قدما في تنفيذ الشراكة. |
Nuevamente se evade la oportunidad de avanzar en áreas que beneficiarían a ambos pueblos. | UN | وهكذا ضاعت مرة أخرى الفرصة لإحراز تقدم في مجال المنفعة المشتركة لشعبينا. |
El Comité siempre ha subrayado la necesidad de que se implante el estado de derecho, y Camboya trata de avanzar en esa dirección. | UN | وقال إن اللجنة كانت دائماً تؤكد الحاجة إلى إقرار حكم القانون، وذكر أن كمبوديا تسعى جاهدة لإحراز تقدم في هذا الاتجاه. |
Quizás sea la única forma de avanzar en un mundo cada vez más complejo. | UN | وربما كان ذلك هو السبيل الوحيد للمضي قدما في عالم معقد بشكل متزايد. |
Debemos tener la valentía de avanzar en esa dirección, que es esencial para lograr la paz entre el pueblo israelí y el palestino. | UN | وعلينا أن نملك الشجاعة للمضي قدما في هذا الاتجاه، وهو أمر ضروري لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
La envergadura e importancia de avanzar en la implementación de UNISPACE III contrasta sin embargo con algunos de los obstáculos encontrados. | UN | على الرغم من الأهمية الكبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ يونيسبيس الثالث، واجهنا عقبات معينة. |
Existe una clara necesidad de avanzar en la aplicación de la Convención mediante la ejecución de los PAN. | UN | ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
A fin de avanzar en este proceso, es necesario cubrir tres etapas importantes. | UN | ويلزم اتخاذ ثلاثة تدابير هامة للمضي قدماً في تحقيق هذه العملية. |
A fin de avanzar en la aplicación de la Declaración de París, la Unión Europea está promoviendo una complementariedad mejorada entre los donantes. | UN | ومن أجل المضي في تنفيذ إعلان باريس، يقوم الاتحاد الأوروبي بتعزيز تحسين التكامل بين الجهات المانحة. |
Ésta es la mejor manera de avanzar en los países menos adelantados con grandes limitaciones presupuestarias. | UN | وهذا أحسن طريق للتقدم في أقل البلدان نموا التي تواجه قيودا قاسية في الميزانية. |
Resaltó en particular la necesidad urgente de avanzar en la reforma de la Constitución y el establecimiento de los estados federales. | UN | وأبرز بصفة خاصة ضرورة التعجيل بإحراز تقدم في إجراء الإصلاح الدستوري وإقامة الولايات الاتحادية. |
Tomando nota de la declaración formulada en 1995 por el Ministro Principal de las Islas Vírgenes Británicas de que el Territorio estaba en condiciones de avanzar en los planos constitucional y político para alcanzar la plena autonomía interna y que la Potencia administradora debía prestar asistencia mediante la transferencia gradual de poder a los representantes elegidos del Territorio, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد للمضي قُدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة باﻹدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين، |
Enfrentamos ahora el reto de avanzar en este delicado asunto sin descuidar el conjunto de la reforma. | UN | ونحن الآن نواجه تحدي المضي قُدما في هذه المسألة البالغة الحساسية، من غير أن نهمل مسائل الإصلاح إجمالا. |
Quizá dichos países tengan que hallar formas nuevas de avanzar en el desarrollo y reforzar las esferas en las que cuentan con ventajas comparativas. | UN | وقد تحتاج هذه البلدان إلى إيجاد سبل جديدة للمضي قُدماً في تحقيق تنميتها وتقوية المجالات التي تتمتّع فيها بمزايا. |
Ha llegado el momento de avanzar en esa dirección. | UN | ولقد آن اﻷوان للسير قدما في هذا الاتجاه. |
En particular, se destacan las oportunidades de avanzar en el seguimiento integrado y coordinado de las conferencias que presentan las nuevas funciones del Consejo Económico y Social, en especial el Examen Ministerial Anual y el Foro bienal sobre Cooperación para el Desarrollo, y la reunión especial de la Asamblea General dedicada al desarrollo. | UN | ويبرز التقرير، على وجه التحديد، الفرص التي يمكن أن توفرها مهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوظيفية الجديدة، لا سيما الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي الذي يُعقد كل سنتين والحدث المحدد الذي تنظمه الجمعية العامة بشأن التنمية، للنهوض بعملية المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات. |