Ello trajo consigo una reducción de las actividades de los organismos de ayuda internacional. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقليص أنشطة وكالات المعونة الدولية. |
Desde 1980, la política de ayuda internacional ha mejorado muy poco las abrumadoras deudas de los PMA. | UN | ومنذ عام 1980، حققت سياسات المعونة الدولية تحسناً ضئيلاً للغاية في الديون المفرطة لأقل البلدان نمواً. |
No obstante, lamenta que los presupuestos de ayuda internacional hayan disminuido en el último decenio. | UN | ورغم ذلك أعربت عن أسفها لتقلص ميزانيات المعونة الدولية خلال العقد الماضي. |
El porcentaje de ayuda internacional que se gasta en los estudios es demasiado alto. | UN | فنسبة المساعدة الدولية التي تنفق على إجراء الدراسات مرتفعة أكثر مما ينبغي. |
Las corrientes coherentes de ayuda internacional son cruciales para que estos países resistan frente a perturbaciones externas que no han provocado. | UN | وتعد التدفقات المتسقة للمعونة الدولية ضرورية أذا أُريد لهذه البلدان أن تصمد أمام صدمات خارجية ليست من صنعها. |
Muy recientemente, el Grupo de los 20, en su reunión de septiembre de 2009, prometió aumentar la transparencia de las corrientes de ayuda internacional en 2010. | UN | وفي وقت لاحق، تعهدت مجموعة العشرين، في اجتماعها الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2009، بزيادة الشفافية في تدفقات المعونات الدولية وحتى عام 2010. |
Los pueblos indígenas de los países desarrollados expresaron la opinión de que los Objetivos no los incluían porque sus gobiernos consideraban que eran cuestiones de política exterior y programas de ayuda internacional. | UN | وبينت شعوب أصلية من بلدان متقدمة أنها لا ترى نفسها مشمولة في الأهداف لأنَّ حكوماتها ترى أنَّ العمل على تحقيق هذه الأهداف شأن من شؤون السياسة الخارجية وبرامج المساعدات الدولية. |
Hasta hace poco éramos un país receptor de ayuda internacional. | UN | وفي الآونة الأخيرة فقط، كنا من بين البلدان المتلقية للمساعدة الدولية. |
Los Estados Unidos reafirman que no aceptan las metas de ayuda internacional basadas en porcentajes del producto interno bruto de los donantes. | UN | تعيد الولايات المتحدة تأكيد عدم قبولها أهداف المعونة الدولية التي تستند إلى النسب المئوية للناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة. |
Convendría también elaborar programas de ayuda internacional que incluyan la erradicación de la pobreza y la participación de la sociedad civil. | UN | وينبغي أيضا تطوير برامج المعونة الدولية لتشمل القضاء على الفقر وتأمين مشاركة المجتمع المدني. |
Las MDMA bloquean las posibilidades de desarrollo rural y causan accidentes que se saldan con muchas víctimas entre la población local y los trabajadores que participan en la prestación de ayuda internacional. | UN | وتعمل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على تقويض إمكانات التنمية الريفية، وتتسبب في حوادث تسفر عن إصابات ووفيات لا حصر لها بين السكان المحليين وموظفي المعونة الدولية. |
Se sugirió que la elaboración de un informe sobre las corrientes de ayuda internacional podría ser útil para determinar las esferas en que podía intensificarse la cooperación. | UN | ورئي أنَّ إعداد تقرير عن تدفّقات المعونة الدولية قد يساعد على استبانة المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون. |
Acogió complacida las promesas ya hechas por los Estados donantes y confiaba en que las corrientes de ayuda internacional llegarían pronto al territorio ocupado. | UN | ورحبت بالتعهدات التي صدرت بالفعل عن الدول المانحة وأعربت عن أملها بأن تصل تدفقات المعونة الدولية الى اﻷرض المحتلة في أقرب وقت ممكن. |
Se ha suspendido la enseñanza más allá de la escuela primaria, debido a las drásticas reducciones en los presupuestos de ayuda internacional, aunque quizá los campamentos de refugiados sean el único lugar donde aún se proporciona enseñanza a las mujeres afganas de forma organizada. | UN | فقد أوقف التعليم فيما بعد مرحلة الدراسة الابتدائية بسبب التخفيضات الحادة في ميزانية المعونة الدولية رغم أن مخيمات اللاجئين قد تكون السبيل المتاح أمام التعليم المنظم الوحيد المتبقي للمرأة اﻷفغانية. |
Además, se prevé que después de 2014 disminuya la corriente de ayuda internacional al Afganistán. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تنخفض تدفقات المساعدة الدولية إلى أفغانستان بعد عام 2014. |
Al mismo tiempo, al respetar plenamente los valores religiosos de los beneficiarios de los programas bilaterales o multilaterales de ayuda internacional, se protegen sus derechos fundamentales. | UN | والاحترام الكامل للقيم الدينية للمتلقين في جميع برامج المساعدة الدولية الثنائية والمتعددة اﻷطراف هو أيضا مسألة تتصل بحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بهم. |
En el cuadro 4 se analiza el volumen de los 20 principales países receptores de ayuda internacional. | UN | ويبين الجدول ٤ مقدار المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان المستفيدة الرئيسية اﻟ ٠٢. |
Al concluir la guerra, la meta de ayuda internacional que se estableció ascendía a 5.100 millones de dólares. | UN | وكان المبلغ المستهدف للمعونة الدولية بعد نهاية الحرب هو ٥,١ بلايين دولار. |
En ese contexto, permítaseme mencionar la exitosa transformación de la República de Croacia de receptor a proveedor de ayuda internacional. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أذكر الانتقال الناجح لجمهورية كرواتيا من متلقِّية للمعونة الدولية إلى مقدِّمة لها. |
Sierra Leona: Sierra Leona, además de la apropiación indebida de fondos públicos, ha penalizado la apropiación indebida de ayuda internacional. | UN | ( سيراليون: بالإضافة إلى تجريم تبديد الأموال العمومية، تجرِّم سيراليون أيضاً تبديد المعونات الدولية. |
También hay que prestar atención a las ventajas (y desventajas) comparativas de los distintos tipos de ayuda internacional. | UN | ولابد من توجيه الاهتمام كذلك الى المزايا )والمساوئ( النسبية لمختلف طرائق تقديم المساعدات الدولية. |
Al menos hemos podido enviar una nueva señal al mundo de que ya no somos simplemente receptores de ayuda internacional. | UN | فقد بعثنا للعالم على الأقل إشارة أخرى مفادها أننا لم نعد مجرد متلقين للمساعدة الدولية. |
Además, los Estados Unidos no aceptan las metas de ayuda internacional basadas en porcentajes del producto nacional bruto (PNB) de los países donantes. | UN | واستطردت تقول أن الولايات المتحدة لا تقبل أهداف للمساعدات الدولية تقوم علي نسب مئوية من الناتج القومى الإجمالي للبلدان المانحة. |
Australia está adoptando un enfoque global tanto a nivel interno como mediante sus iniciativas de ayuda internacional. | UN | وتتبع أستراليا نهجا شاملا على الصعيد المحلي ومن خلال جهودها المتعلقة بالمعونات الدولية. |
b) Teniendo en cuenta las consecuencias de las operaciones militares, la Misión recomienda que las autoridades palestinas responsables, así como las entidades de ayuda internacional, presten especial atención a las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | (ب) بالنظر على آثار العمليات العسكرية، توصي البعثة بأن تولي السلطات الفلسطينية المسؤولة هي والمانحون الدوليون اهتماماً خاصاً لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقات. |
La asistencia humanitaria sigue siendo la forma predominante de ayuda internacional al Chad. | UN | 13 - ولا تزال المساعدة الإنسانية تمثل أبرز شكل للدعم الدولي المقدم إلى تشاد. |
44. Según informes, el 7 de septiembre, cuatro trabajadores de ayuda internacional resultaron heridos al ser apedreados en el campamento de Nolebake. | UN | 44- وأُفيد بأن أربعة عاملين مع وكالات المعونة الأجنبية أصيبوا بجروح في 7 أيلول/سبتمبر بعد أن رجموا بالحجارة في مخيم نولباكي. |
Algunos de ellos han pasado de receptores a donantes de ayuda internacional. | UN | فأصبح بعض هذه البلدان من الجهات المانحة للمعونات الدولية بدل أن تكون من البلدان المتلقية لها. |