Se han preparado directrices para los gobiernos a fin de ayudar a los países a examinar sus actividades. | UN | فقد أعدت المبادئ التوجيهية للحكومات بقصد مساعدة البلدان على استعراض أنشطتها. |
El UNICEF asumiría una función directiva en la tarea de ayudar a los países a elaborar planes de acción antes del final de 2002. | UN | وقال إن اليونيسيف تضطلع بدور رائد في مساعدة البلدان على أن تضع خطط عمل بحلول عام 2002. |
Al propio tiempo, ha de realzarse la cooperación y colaboración internacionales a fin de ayudar a los países a que alcancen ese objetivo. | UN | وفي الوقت نفسه لابد من تعزيز التعاون والشراكة على المستوى الدولي لمساعدة البلدان على بلوغ هذا الهدف. |
En realidad, todos han reconocido la necesidad urgente de ayudar a los países a solucionar los problemas económicos especiales, y lo propio ha hecho usted mismo en el mencionado documento de posición. | UN | إن الضرورة الملحة لمساعدة البلدان على حل مشاكلها الاقتصادية الخاصة أمر يحظى في الحقيقة باعتراف الجميع، ومن بينهم سيادتكم كما ورد في ورقة الموقف المذكورة أعلاه. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de aplicar el Programa de Acción Mundial, así como la necesidad de ayudar a los países a ese respecto. | UN | 97 - وأكد عدد من الوفود على أهمية تنفيذ برنامج العمل العالمي، وعلى الحاجة إلى مساعدة البلدان في هذا المجال. |
Con el fin de ayudar a los países a aplicar la Estrategia hay que desarrollar el papel de asistencia del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo respecto de los Estados Miembros. | UN | وينبغي تطوير دور المساعدة الذي تضطلع به فرقة العمل إزاء الدول الأعضاء لمساعدة البلدان في تنفيذ الاستراتيجية. |
Los participantes subrayaron la importancia de ayudar a los países a ayudarse a sí mismos. | UN | وأكد المشاركون على أهمية مساعدة البلدان على أن تساعد نفسها بنفسها. |
Otra cuestión prioritaria es la importancia de ayudar a los países a hacer frente a las exigencias de la migración en el contexto del desarrollo. | UN | الجانب الثاني ذو الأولوية يتعلق بأهمية مساعدة البلدان على تدبر أمر مطالب المهاجرين في سياق التنمية. |
Asimismo, la OMS podría desarrollar un tablón de anuncios electrónico con el fin de ayudar a los países a solicitar asistencia técnica o financiación. | UN | وبإمكان منظمة الصحة العالمية أيضا أن تستحدث لوحة للإعلانات الإلكترونية بهدف مساعدة البلدان على طلب المساعدة التقنية أو الدعم التقني. |
Entre otras cosas, se elaboró una guía de política sobre la trata de personas, con el fin de ayudar a los países a cumplir las obligaciones internacionales. | UN | وشمل ذلك الدور إعداد دليل سياساتي بشأن الاتجار بالأشخاص يهدف إلى مساعدة البلدان على تنفيذ الالتزامات الدولية. |
El Grupo de Tareas sobre servicios sociales básicos para todos, que preside el FNUAP, se ha concentrado en la prestación de orientación al sistema de coordinadores residentes en su tarea de ayudar a los países a que cumplan los compromisos contraídos en las conferencias. | UN | وركزت فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، برئاسة الصندوق، على توفير التوجيه لنظام المنسقين المقيمين في مساعدة البلدان على إنجاز الالتزامات التي عقدتها في المؤتمرات. |
Puedo anunciar que Noruega ha decidido entregar un millón de dólares a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con el fin de ayudar a los países a formular sus propios planes de acción nacionales. | UN | وبوسعي أن أعلن أن النرويج قررت أن تقدم اسهاما قدره مليون دولار إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقــوق اﻹنسان بغرض مساعدة البلدان على رسم خطـط عمــل وطنية خاصة بها. |
Como parte de las medidas complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el Banco está colaborando estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los países a formular estrategias nacionales apropiadas para el alivio de la pobreza. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يعمل البنك بصورة وثيقة مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لمساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وطنية ملائمة للقضاء على الفقر. |
El alivio de la deuda no debe considerarse un fin en sí mismo, sino un medio de ayudar a los países a salir de la pobreza y a alcanzar el desarrollo social y humano. | UN | وينبغي ألا يعتبر تخفيف وطأة الديون هدفا نهائيا بل وسيلة لمساعدة البلدان على الخروج من قبضة الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والبشرية. |
ii) Considerar formas de ayudar a los países a satisfacer sus propias necesidades en materia de planificación local, regional y nacional, tomando en cuenta, al mismo tiempo, la necesidad de disponer de datos comparables entre los distintos países y regiones del mundo; | UN | ' 2` النظر في إيجاد طرائق لمساعدة البلدان على تلبية احتياجاتها الذاتية على الأصعدة المحلية والإقليمية والقطرية، وضرورة الحصول، في الوقت نفسه، على بيانات مقارنة من جميع البلدان والأقاليم في العالم؛ |
Un mayor volumen de recursos permitiría al UNFPA ampliar sus programas de forma de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de la Declaración del Milenio. | UN | فزيادة هذه الموارد سوف تمكن الصندوق من التوسع في برامجه لمساعدة البلدان على تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية. |
Un mayor volumen de recursos permitiría al UNFPA ampliar sus programas de forma de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de la Declaración del Milenio. | UN | فزيادة هذه الموارد سوف تمكن الصندوق من التوسع في برامجه لمساعدة البلدان على تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية. |
La Conferencia tal vez desee estudiar el modo de ayudar a los países a examinar o seguir ajustando y racionalizando su marco jurídico con ese fin. | UN | وربما يود المؤتمر أن ينظر في سبل مساعدة البلدان في استعراض أُطرها القانونية أو مواصلة تعديلها وترشيدها تحقيقا لذلك. |
Desde sus comienzos, las Naciones Unidas vienen publicando una serie de recomendaciones internacionales sobre los censos de población y habitación con el fin de ayudar a los países a planificar y realizar censos de manera económica. | UN | ولقد أصدرت الأمم المتحدة، منذ السنوات الأولى لإنشائها سلسلة من التوصيات الدولية بشأن تعدادات السكان والمساكن لمساعدة البلدان في تخطيط وإجراء تعدادات للسكان فعالة من حيث التكلفة. |
Reafirmamos nuestro compromiso de ayudar a los países a que cumplan el objetivo del Marco de Acción de Dakar de hacer realidad antes de 2015 la educación primaria universal. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بمساعدة البلدان على تحقيق هدف إطار عمل داكار المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
Con ambos componentes también se trata de mejorar la eficacia y eficiencia del FNUAP en la prestación de asistencia, así como de fortalecer su capacidad de brindar orientación de política y ayuda y asesoramiento técnicos y de ayudar a los países a aumentar su capacidad de ejecutar programas y proyectos. | UN | وكلاهما يعمل أيضا على تحسين فعالية الصندوق وكفاءته في إيصال المساعدة، وتعزيز قدرته على تقديم اﻹرشاد فيما يتعلق بالسياسة العامة وتقديم المساعدة التقنية والمشورة، ومساعدة البلدان على بناء قدرتها لتنفيذ البرامج والمشاريع. |
El objetivo común consistía en lograr un proceso de programación armonizado a fin de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن الهدف المشترك يتمثل في القيام بعملية برمجة متوائمة لدعم البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
c) La fijación de un número de identificación único para cada cuestionario que se enviaba a intervalos regulares, a fin de ayudar a los países a identificarlos. | UN | )ج( تخصيص رقم هوية مفرد لكل استبيان دوري عادي لمعاونة البلدان على التعرف على الاستبيانات. |
A fin de ayudar a los países a adoptar las recomendaciones internacionales, se está preparando un manual sobre la utilización de los censos de población y las encuestas por muestreo para la medición de las migraciones internacionales. | UN | ولمساعدة البلدان على اعتماد التوصيات، يجري حاليا إعداد دليل بشأن استخدام تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية لعينات من أجل قياس الهجرة الدولية. |