ويكيبيديا

    "de ayudar a los países africanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدة البلدان الأفريقية
        
    • لمساعدة البلدان الأفريقية
        
    • بمساعدة البلدان الأفريقية
        
    • إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية
        
    • مساعدة البلدان اﻻفريقية
        
    Invitó a los donantes, en particular a los países desarrollados, a que aumentaran su apoyo financiero a organizaciones internacionales como la UNCTAD a fin de ayudar a los países africanos a participar efectivamente en el programa comercial de Doha. UN ودعا المانحين، لا سيما البلدان متقدمة النمو، إلى زيادة دعمهم المالي لمنظمات دولية مثل الأونكتاد بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة مشاركة فعالة في جدول أعمال الدوحة التجاري.
    Esperamos que los países desarrollados demuestren el mismo sentido de urgencia y cumplan cuanto antes sus promesas con el fin de ayudar a los países africanos a solucionar problemas urgentes y a fomentar capacidades de desarrollo autónomo. UN ونتمنى أن تظهر البلدان المتقدمة النمو نفس الشعور بالإلحاح وأن توفي بتعهداتها في تاريخ مبكر، بغية مساعدة البلدان الأفريقية في حل المشاكل العاجلة وبناء قدرات التنمية الذاتية.
    Los Libros Azules, que son fruto de la cooperación en marcha entre la UNCTAD y el Banco de Cooperación Internacional del Japón (JBIC), se ampliaron en 2005 con el objetivo concreto de ayudar a los países africanos a mejorar sus climas de inversión. UN وفي عام 2005 تم توسيع نطاق الكتب الزرقاء، وهي ثمرة التعاون الجاري بين الأونكتاد والبنك الياباني للتعاون الدولي، بهدف محدد يتمثل في مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين البيئات الاستثمارية السائدة فيها.
    En este plan se establece el ambicioso objetivo de ayudar a los países africanos a crear, para el año 2010, una fuerza de paz de reserva, en condiciones de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz y congruente con el control por los propios africanos de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN وتحدد هذه الخطة هدفا طموحا لمساعدة البلدان الأفريقية على إنشاء قوة احتياط للسلام بحلول عام 2010 تكون قادرة على القيام بعمليات حفظ السلام وتتواءم مع الملكية الأفريقية لقضايا الأمن والسلام.
    7. Destaca que la UNCTAD, junto con la OMC, el PNUD, la OCDE y las instituciones de Bretton Woods, entre otros organismos, tiene la importante función de ayudar a los países africanos a integrar las políticas comerciales en sus estrategias nacionales de desarrollo; UN 7 - يشدد على أن هناك دوراً مهماً ينبغي للأونكتاد القيام به هو ومنظمات أخرى من بينها منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة التجارة والتنمية في الميدان الاقتصادي ومؤسسات بريتن وودز بمساعدة البلدان الأفريقية على إدماج سياساتها التجارية مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    Era necesario revivir de manera creativa la labor pasada de la UNCTAD en esa esfera con objeto de ayudar a los países africanos a diseñar programas de diversificación integrados para sus economías basadas en los productos básicos. UN وينبغي إنعاش أعمال الأونكتاد الماضية بشكل مبتكر في ذلك المجال بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تصميم برامج متكاملة للتنويع في اقتصاداتها التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Era necesario revivir de manera creativa la labor pasada de la UNCTAD en esa esfera con objeto de ayudar a los países africanos a diseñar programas de diversificación integrados para sus economías basadas en los productos básicos. UN وينبغي إنعاش أعمال الأونكتاد الماضية بشكل مبتكر في ذلك المجال بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تصميم برامج متكاملة للتنويع في اقتصاداتها التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Además, recalcaron la importancia de la cooperación para proporcionar un apoyo coordinado constante a la NEPAD a fin de ayudar a los países africanos a movilizar los recursos financieros para el desarrollo del continente. UN وفضلا عن ذلك، فقد أكدوا على أهمية التعاون لتقديم دعم منسق ومستمر للشراكة الجديدة بغية مساعدة البلدان الأفريقية على حشد مواردها المالية من أجل تنمية القارة.
    Aplicación de un nuevo programa de defensa de la competencia para África (AFRICOMP) a fin de ayudar a los países africanos a crear estructuras administrativas, institucionales y jurídicas adecuadas para una aplicación efectiva de la legislación y las políticas de competencia y protección del consumidor. UN تنفيذ برنامج المنافسة الجديد الخاص بأفريقيا بغية مساعدة البلدان الأفريقية في تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل التنفيذ الفعال لقانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    Debía darse a la secretaría el mayor apoyo posible para que continuase su excelente labor en África en las esferas de la investigación y el análisis de políticas, la asistencia técnica y la promoción de las inversiones, con el fin de ayudar a los países africanos a aprovechar plenamente su potencial de atraer IED. UN وينبغي منح الأمانة أكمل دعم ممكن في مواصلة أعمالها الممتازة بشأن أفريقيا في مجالات البحث وتحليل السياسات، والمساعدة التقنية، وترويج الاستثمار من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق إمكاناتها الكاملة فيما يتعلق باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Durante el último seminario subregional de los Estados de la SADC se inició la cuarta etapa de dicho programa con la intención de ayudar a los países africanos a formular planteamientos de liberalización del comercio de servicios a nivel subregional y a mejorar su capacidad de negociación en relación con el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وأطلقت المرحلة الرابعة من هذا البرنامج في آخر حلقة عمل دون إقليمية للبلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية بغية مساعدة البلدان الأفريقية في صياغة نُهج لتحرير التجارة دون الإقليمية في مجال الخدمات وتعزيز قدراتها التفاوضية في مفاوضات الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات.
    Esa situación es particularmente preocupante, y la comunidad mundial tiene el deber de ayudar a los países africanos a poner en marcha las estructuras materiales, institucionales y organizativas necesarias para apoyar la labor de promoción del comercio, mejorar el acceso a los mercados, seguir reduciendo los aranceles aduaneros y suprimir las barreras no arancelarias para los productos africanos. UN وهذه حالة تبعث على القلق بشكل خاص، وينبغي للمجتمع الدولي مساعدة البلدان الأفريقية في تهيئة القدرات المادية والمؤسسية والتنظيمية اللازمة لدعم جهود تشجيع التجارة، وتحسين الوصول إلى الأسواق، وتخفيض إضافي للتعريفة غير الجمركية وإزالة الحواجز الجمركية أمام المنتجات الأفريقية.
    El Secretario General de la Asociación Cartográfica Internacional (ACI) dijo que, en respuesta al descenso del número de actividades de capacitación cartográfica, la ACI había puesto en marcha una iniciativa " de África para África " a fin de ayudar a los países africanos. UN وقال الأمين العام إن الرابطة الدولية لرسم الخرائط قد أطلقت، في إطار مواجهة التراجع في بناء القدرات في مجال رسم الخرائط، مبادرة " أفريقيا لأفريقيا " من أجل مساعدة البلدان الأفريقية.
    Angola observa con satisfacción que en el informe del Secretario General se insta a los asociados para el desarrollo internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, a tomar medidas concretas y urgentes para mitigar los efectos de la crisis socioeconómica a fin de ayudar a los países africanos a estimular sus economías y poner en práctica la NEPAD. UN وتلاحظ أنغولا مع الارتياح أن تقرير الأمين العام يحث الشركاء الإنمائيين الدوليين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على اتخاذ إجراءات ملموسة وعاجلة لتخفيف آثار الأزمة الاجتماعية والاقتصادية بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تحفيز اقتصاداتها وتنفيذ الشراكة الجديدة.
    Se destacó la importancia de la ciencia y la tecnología para el desarrollo de África, así como la necesidad de ayudar a los países africanos y otros países en desarrollo a colmar la brecha digital, que hacía que a esos países les resultara difícil beneficiarse de las TIC. UN وتم التشديد على أهمية العلم والتكنولوجيا بالنسبة لتنمية أفريقيا، فضلاً عن ضرورة مساعدة البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية على سد " الفجوة الرقمية " التي تجعل من الصعب على هذه البلدان أن تستفيد من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    El 22 de junio 2009 se inauguró en Ginebra un nuevo Programa de Defensa de la Competencia para África (AFRICOMP) con el objeto de ayudar a los países africanos a crear estructuras administrativas, institucionales y jurídicas adecuadas para el cumplimiento efectivo de la legislación y las políticas de competencia y protección del consumidor. UN وأطلق في جنيف، يوم 22 حزيران/يونيه 2009، برنامج منافسة جديد خاص بأفريقيا يرمي إلى مساعدة البلدان الأفريقية على وضع الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية المناسبة لإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك إنفاذاً فعالاً.
    Uno de esos talleres tuvo lugar en Nigeria, en 2005, para examinar las medidas prácticas que podían adoptarse a fin de ayudar a los países africanos a repatriar los bienes y activos robados. UN وعقدت حلقة عمل من هذا القبيل في نيجيريا في عام 2005 لمناقشة خطوات عملية لمساعدة البلدان الأفريقية في إعادة الموجودات المسروقة إلى بلدانها الأصلية.
    Instamos a los miembros del Consejo a mantener y ampliar sus esfuerzos, aplicando enfoques específicos para cada situación particular, a fin de ayudar a los países africanos en cuestión en su búsqueda de paz, estabilidad y desarrollo. UN إننا ندعو المجلس إلى مواصلة وتكثيف جهوده، باتباع نُهج مصممة خصيصا لكل حالة حسب مسوغاتها الموضوعية، لمساعدة البلدان الأفريقية المعنية في سعيها إلى السلام والاستقرار والتنمية.
    26. Se solicitó a la comunidad internacional que adoptara medidas acerca de una serie de asuntos de política, a fin de ayudar a los países africanos a aplicar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN 26 - طُلب من المجتمع الدولي اتخاذ إجراء بشأن عدد من المجالات المتعلقة بالسياسة لمساعدة البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    7. Destaca que la UNCTAD, junto con la OMC, el PNUD, la OCDE y las instituciones de Bretton Woods, entre otros organismos, tiene la importante función de ayudar a los países africanos a integrar las políticas comerciales en sus estrategias nacionales de desarrollo; UN 7- يشدد على أن هناك دوراً مهماً ينبغي للأونكتاد القيام به هو ومنظمات أخرى من بينها منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة التجارة والتنمية في الميدان الاقتصادي ومؤسسات بريتن وودز بمساعدة البلدان الأفريقية على إدماج سياساتها التجارية مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    Además de ayudar a los países africanos a movilizar sus recursos humanos y potencial administrativo, el Grupo Africano resaltó que el Instituto promovía un desarrollo sostenible y, al mismo tiempo, respondía a los problemas ligados al delito con programas dinámicos. UN وإضافة إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية في تعبئة مواردها البشرية وإمكانات النمو الاداري لديها، أكدت المجموعة اﻷفريقية أن المعهد يشجع التنمية المستدامة ويتجاوب في الوقت ذاته مع مشاكل الجريمة من خلال برامج ديناميكية.
    La comunidad internacional debe realizar mayores esfuerzos por lograr una solución fundamental a la cuestión del desarrollo en África a fin de ayudar a los países africanos a librarse de la pobreza lo antes posible y lograr una paz y una estabilidad duraderas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل جهود أكبر للتوصل الى حل جذري لقضية التنمية في أفريقيا بغية مساعدة البلدان اﻷفريقية على الخروج من دائرة الفقر في وقت مبكر وتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد