Es también esencial que se encare el problema de la deuda de los países menos adelantados a fin de ayudarlos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أنه من الضروري أيضاً معالجة مشكلة ديون أقل البلدان نمواً ليتسنى مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esto proporcionará recursos financieros adicionales a los países en desarrollo y países en transición a fin de ayudarlos a alcanzar objetivos de sostenibilidad. | UN | وهذا سيوفر موارد مالية إضافية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال لمساعدتها على الوفاء بأهداف الاستدامة. |
Muy pocos noruegos trataron de prestar asistencia a los perseguidos o de ayudarlos a huir. | UN | ولقد حاول عدد قليل جدا من النرويجيين معاونة المضطهدين أو مساعدتهم على الهروب. |
Se estrechará la cooperación con las organizaciones que apoyan la participación cívica entre los adolescentes, a fin de ayudarlos a hacer la transición hacia la etapa adulta. | UN | وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ. |
Observó, además, que no se tenía la intención de infringir la soberanía de los Estados sino de ayudarlos a resolver sus problemas. | UN | ولاحظ كذلك أن القصد ليس الاعتداء على سيادة الدول بل مساعدتها في تسوية مشاكلها. |
26. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que siga examinando posibles formas de plantear las cuestiones concretas sobre las cuales las opiniones de los gobiernos serían de particular interés para la Comisión con el fin de ayudarlos a calibrar mejor las cuestiones que requieren respuestas; | UN | 26 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، من أجل مساعدة الحكومات في تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
Deberían aplicarse programas de creación de capacidad a fin de ayudarlos a comprender mejor esas obligaciones, elaborar enfoques integrados y participatorios y definir y aplicar políticas de turismo sostenible; | UN | ومن الواجب أن تنفذ برامج لبناء القدرات لمساعدتها في تفهم هذه المسؤوليات، واستحداث أنهج تتسم بالتكامل وبالاستناد الى المشاركة، وتحديد وتطبيق سياسات تتصل بالسياحة المستدامة؛ |
:: Proporcionar un entorno propicio para los países a fin de ayudarlos a conseguir la ordenación sostenible de los bosques; | UN | :: تهيئة بيئة داعمة للبلدان بغرض مساعدتها على تحقيق نهج الإدارة المستدامة للغابات |
También se le pidió que aumentara su asistencia técnica a los países en desarrollo, particularmente a los países menos adelantados, a fin de ayudarlos a mejorar sus sistemas de recopilación de datos e información sobre la IED. | UN | وطلب إلى الأونكتاد أيضاً أن يزيد المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً، بغية مساعدتها على تحسين ما لديها من نظم جمع البيانات والإبلاغ بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El Comité pondrá todo su empeño en iniciar un diálogo constructivo con los Estados partes con el fin de ayudarlos a aplicar mejor la Convención. | UN | وتسعى اللجنة إلى إقامة حوار بنّاء مع الدول الأطراف بغية مساعدتها على تحسين تنفيذ الاتفاقية. |
La comunidad internacional debe ofrecer su apoyo a los países que salen de conflictos con el fin de ayudarlos a lograr una gobernanza funcional y efectiva. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى البلدان الخارجة من النزاع لمساعدتها على إقامة إدارة فعالة ومنتجة. |
Australia comparte sus experiencias y tecnologías con otros países, con el propósito de ayudarlos a desarrollar sus propias capacidades de vigilancia. | UN | ومضت قائلة أن أستراليا تتقاسم خبراتها وتكنولوجياتها مع البلدان الأخرى، لمساعدتها على تنمية قدراتها الخاصة في مجال الرصد. |
Ese centro ofrece servicios de consultoría gratuitos para la industria de la refrigeración y los instaladores con el fin de ayudarlos a implantar tecnologías alternativas. | UN | ويُقدم المركز خدمات استشارية مجانية لصناعة التبريد وشركات التركيب لمساعدتها على تنفيذ التكنولوجيا البديلة. |
Lo importante es que los timorenses continúen bregando en aras de la libre determinación y que este Comité pueda desempeñar un papel importante en la tarea de ayudarlos a realizar sus legítimos reclamos de conformidad con los principios reconocidos del derecho internacional. | UN | وما هو هام في هذا الصدد أن يواصل أبناء تيمور الشرقية سعيهم من أجل تقرير المصير وأن تتمكن هذه اللجنة من القيام بدور هام في مساعدتهم على تحقيق مطالبهم المشروعة في ظل مبادئ القانون الدولي المقبولة. |
De ahí la gran importancia de ayudarlos a reintegrarse en la comunidad y en sus familias. | UN | لذلك، فإنه لا بد من مساعدتهم على الاندماج من جديد داخل مجتمعهم وأسرهم. |
Ha establecido varias instituciones que se ocupan del bienestar social, educacional, recreacional y físico de sus niños, tratando de ayudarlos a que realicen su potencial. | UN | وأشار إلى أن المملكة أنشأت عددا من المؤسسات التي تكفل الرفاه الاجتماعي والتعليمي والترويحي والبدني لأطفالها، بهدف مساعدتهم على تحقيق إمكانياتهم. |
Debemos hallar la forma de ayudarlos a envejecer en casa de manera saludable. | Open Subtitles | علينا أن نعثر على طريقة لمساعدتهم على البقاء وبأسلوب صحي |
Admiten con franqueza que se asignan fondos y se reclutan agentes, además de que se presta asistencia logística y técnica a los miembros de la autoproclamada " oposición " , a fin de ayudarlos a derrocar al sistema nacional de Gobierno del Iraq. | UN | ويعترفون صراحة بتخصيص اﻷموال وتجنيد العملاء وتقديم المساعدات اللوجتسية والفنية لمن يسمون أنفسهم بالمعارضة، لمساعدتهم على اﻹطاحة بنظام الحكم الوطني في العراق. |
El aumento de la AOD es una manera eficaz de ayudarlos a construir sus infraestructuras institucionales. | UN | وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية سبيل فعال إلى مساعدتها في بناء هياكلها اﻷساسية المؤسسية. |
34. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que siga examinando posibles formas de plantear las cuestiones concretas respecto de las cuales las opiniones de los gobiernos serían de particular interés para la Comisión con el fin de ayudarlos a calibrar mejor las cuestiones que requieren respuestas; | UN | 34 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، من أجل مساعدة الحكومات على تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
Una de las decisiones se refiere a la elaboración de un programa integrado de la UNCTAD para los países menos adelantados, a fin de ayudarlos a desarrollar su capacidad de oferta de bienes y servicios susceptibles de exportación. | UN | ويعالج أحد المقررات إنشاء برنامج متكامل على الصعيد القطري وفي أرجاء اﻷونكتاد ﻷقل البلدان نموا لمساعدتها في بناء قدرتها على عرض السلع والخدمات القابلة للتصدير. |
A fin de ayudarlos a lograr estos objetivos, el subprograma llevará a cabo las actividades siguientes: | UN | ومن أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق هذه الأهداف، سينفذ البرنامج الفرعي الأنشطة التالية: |
Así que estamos en el proceso de ayudarlos a diseñar bombas manuales de bajo costo para pozos profundos para que estas persona que tienen un cuarto de acre de tierra puedan cosechar fuera de temporada. | TED | ونحن في إطار مساعدتهم في تصميم مضخات يدوية منخفضة التكاليف للآبار العميقة وذلك حتى يتمكن هؤلاء الناس الذين لديهم ربع فدان من الأرض من زراعة محاصيل في غير الموسم. |
Esta ha de basarse en el servicio real prestado a los pueblos a fin de ayudarlos a realizar sus aspiraciones a una vida mejor, con dignidad y fe en el porvenir. | UN | ويجب أن تقوم هذه السلطة المعنوية على خدمات حقيقية تستهدف الشعوب، بما يساعدها على تحقيق تطلعاتها الى حياة أفضل، تحياها بالكرامة وبالايمان في المستقبل. |
Por otra parte, el Ministerio de Trabajo de Singapur ha incorporado un servicio para trabajadores extranjeros a fin de ayudarlos a solucionar sus diferencias con sus empleadores. | UN | ومن جهة أخرى أن وزارة العمل في سنغافورة أنشأت دائرة لشؤون العمال اﻷجانب تُعنى بمساعدتهم على حل خلافاتهم مع مستخدِمِيهم. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe prestar asistencia en ámbitos como las finanzas, la infraestructura y la capacitación, de conformidad con las prioridades de los países que salen de conflictos, a fin de ayudarlos a crear capacidad. Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector en la coordinación del apoyo internacional. | UN | واختتم بقوله إنه يتعين في الوقت نفسه أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في مجالات مثل الشؤون المالية والبنية الأساسية والتدريب، وفقا لأولويات البلدان الخارجة من النزاع من أجل إعانتها على بناء قدراتها؛ وأن تضطلع الأمم المتحدة بدور قيادي في تنسيق الدعم الدولي. |
El Commonwealth de Dominica no tiene los medios necesarios para prestar asistencia a otros Estados a fin de ayudarlos a aplicar las medidas previstas en las resoluciones 1267 (1999) y 1455 (2003) del Consejo de Seguridad. | UN | لا يملك كمنولث دومينيكا القدرة اللازمة لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى من أجل معاونتها على تنفيذ التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن 1267 و 1455. |
Se sugirió encauzar un mayor porcentaje de la ayuda mundial hacia los países de bajos ingresos y tratar de ayudarlos a atraer capital privado. | UN | 73 - وقد اقترح توجيه قدر إضافي من مجموعة المعونة العالمية إلى البلدان المنخفضة الدخل، ومحاولة مساعدة هذه البلدان على الاستفادة من رؤوس الأموال الخاصة. |