En realidad, en los últimos años la situación de la deuda externa en lo países de bajo ingreso ha mejorado. | UN | والواقع أن موقف البلدان المنخفضة الدخل من حيث الديون الخارجية قد تحسن على مدى السنوات القليلة الماضية. |
La carga de la deuda de los países de bajo ingreso muy endeudados no ha mejorado en años recientes y sigue constituyendo un obstáculo importante que merma sus posibilidades de desarrollo. | UN | كما أن عبء الدين الذي يقع على كاهل البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون لم يخف في السنوات الأخيرة، ولا يزال يشكل عبئا جسيما يعوق إمكاناتها الإنمائية. |
La sostenibilidad de la deuda sigue siendo un desafío para los países de bajo ingreso. | UN | ولا تزال القدرة على تحمل الديون تشكل تحديا أمام البلدان المنخفضة الدخل. |
El instituto se esforzará por incrementar las investigaciones sobre vacunas contra las enfermedades de particular importancia para los países de bajo ingreso. | UN | وسيسعى المعهد إلى تعزيز بحوث اللقاحات الخاصة باﻷمراض التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Le recomienda igualmente que conceda a las familias de bajo ingreso una ayuda financiera que cubra los gastos asociados a la enseñanza. | UN | كما توصيها بتقديم المساعدة المالية للأسر ذات الدخل المنخفض لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعليم. |
La forma de aliviar esos problemas no es tanto aumentar la producción mundial de alimentos sino más bien alentar el crecimiento sostenible en los países de bajo ingreso. | UN | ولا تكمن الوسيلة التي يمكن أن تخفف بها حدة هذه المشاكل في زيادة إنتاج اﻷغذية في العالم بقدر ما تكمن في تشجيع التنمية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل. |
La diferencia de instrucción entre hombres y mujeres es mayor en los países de bajo ingreso y en los niveles más altos de enseñanza. | UN | والفجوة بين الجنسين في التحصيل التعليمي هي في البلدان المنخفضة الدخل أشد اتساعا من بلدان أخرى، ويزداد اتساعا في المراحل التدريبية العليا. |
La diferencia de instrucción entre hombres y mujeres es mayor en los países de bajo ingreso y en los niveles más altos de enseñanza. | UN | والفجوة بين الجنسين في التحصيل التعليمي هي في البلدان المنخفضة الدخل أشد اتساعا من بلدان أخرى، ويزداد اتساعا في المراحل التدريبية العليا. |
A mediados del decenio de 1980, los costos de producción en el Africa subsahariana eran con frecuencia el doble de los de países de bajo ingreso de Asia. | UN | ففي منتصف الثمانينات، كانت تكاليف الانتاج في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في افريقيا تصل في الغالب الى ضعف تكاليف الانتاج في بلدان آسيا المنخفضة الدخل. |
Kenya estima que para lograr una solución duradera del problema de la deuda es necesario adoptar medidas resueltas para la reducción o condonación de la deuda bilateral y multilateral de los países de bajo ingreso gravemente endeudados, en particular de los de África. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلاده يعتقد أن الحل الدائم لمشكلة الديون يتطلب تبني تدابير تتسم بالشجاعة لتخفيض الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف أو إلغائها بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية، لا سيما تلك الموجودة في افريقيا. |
Según esa teoría, la relación entre distribución de la tierra y crecimiento debería manifestarse con particular intensidad en países de bajo ingreso, pero no siempre ocurre así. | UN | والعلاقة بين توزيع اﻷراضي والنمو، حسب هذا الرأي، علاقة ينبغي أن تكون قوية بوجه خاص في البلدان المنخفضة الدخل لكن ذلك ليس دائماً هو الحال. |
Los recursos que se necesitan para el desarrollo de los mercados de capital sugieren que tal vez no sea viable en el caso de la mayoría de los países pequeños y de bajo ingreso, desarrollar mercados nacionales suficientemente activos. | UN | وتشير الموارد اللازمة لتطوير أسواق رأس المال إلى أن معظم البلدان الصغيرة المنخفضة الدخل قد لا تتمكن من تطوير أسواق محلية عميقة بالقدر الكافي. |
El mercado para los tratamientos antirretrovirales pediátricos existe principalmente en los países de bajo ingreso, porque en los países de ingresos más altos hay relativamente pocos niños que nacen con el VIH. | UN | وتوجد سوق للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للأطفال بصورة رئيسية في البلدان المنخفضة الدخل لأن عدد الأطفال المولودين بالفيروس أقل نسبياً في البلدان الأعلى دخلاً. |
En cuanto a nuestros recursos ordinarios, el Banco Mundial podrá desembolsar de nuestro mecanismo de la Asociación Internacional de Fomento unos 33.000 millones de dólares este año para los países de mercados emergentes y otros 14.000 millones de dólares para los países de bajo ingreso. | UN | وبالنسبة لمواردنا العادية، سيتمكن البنك الدولي من دفع حوالي 33 بليون دولار هذا العام إلى بلدان الأسواق الناشئة و 14 بليون دولار أخرى إلى البلدان المنخفضة الدخل من مرفق المؤسسة الإنمائية الدولية. |
Otras limitaciones son la progresividad arancelaria que limita los beneficios que podrían obtener los países en desarrollo de bajo ingreso dependientes de los productos básicos con la introducción de una estrategia de diversificación vertical. | UN | وثمة عوائق أخرى منها تصاعد التعريفات الجمركية، وهو ما يحد من فوائد انتهاج البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد على السلع الأساسية لاستراتيجية التنويع الرأسي. |
Le recomienda igualmente que conceda a las familias de bajo ingreso una ayuda financiera que cubra los gastos asociados a la enseñanza. | UN | كما توصيها بتقديم المساعدة المالية للأسر ذات الدخل المنخفض لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعليم. |
Aunque no es la pobreza en sí la causa de la tuberculosis, existe entre una y otra una estrecha relación: en los países de bajo ingreso se concentran el 95% de los casos y el 98% de las muertes. | UN | ولا يتسبب الفقر في حد ذاته في اﻹصابة بالدرن، ولكن ثمة علاقة قوية بينهما، إذ يعيش ٩٥ في المائة من المصابين ويحدث ٩٨ في المائة من الوفيات في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Las decisiones adoptadas por los dirigentes del G-20 han sido un paso acertado hacia la estabilización de las condiciones para el continuo crecimiento y el bienestar de los países menos adelantados, y Brasil continúa apoyándolas como medio de impulsar el comercio y salvaguardar el desarrollo en los países de bajo ingreso. | UN | وقال إن القرار الذي اتخذه قادة مجموعة العشرين كان خطوة موضع ترحيب في سبيل استقرار الأحوال من أجل النمو المستمر ورفاه أقل البلدان نمواً، وقال إن البرازيل تواصل دعم هذه التدابير باعتبارها وسيلة لتعزيز التبادل التجاري وضمان التنمية في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Las devaluaciones monetarias ocurridas en muchos países africanos a partir de mediados del decenio de 1980 como parte de los programas de ajuste estructural han reducido considerablemente el costo de la mano de obra y de otros insumos locales, haciéndolos más competitivos con los de los países asiáticos de bajo ingreso. | UN | فلقد أدت حالات تخفيض العملة على نطاق واسع في افريقيا منذ منتصف الثمانينات، كجزء من برامج التكيف الهيكلي، إلى خفض قيمة اليد العاملة والمدخلات اﻷخرى ذات المصدر المحلي إلى حد كبير، مما جعلها أكثر قدرة على التنافس مرة أخرى بالمقارنة مع العوامل ذاتها في بلدان آسيا ذات الدخل المنخفض. |
He escuchado decir que la nuestra es una comunidad de bajo ingreso en situación de riesgo, y ello denota desamparo. | UN | سمعت أن مجتمعنا يشار إليه بأنه منخفض الدخل وفي خطر، ويبدي ضعفا. |
58. El Secretario General ha señalado repetidamente a la atención la importancia de reducir la carga de la deuda, particularmente la de los países africanos de bajo ingreso. | UN | ٥٨ - وقد لفت اﻷمين العام الانتباه مرارا وتكرارا إلى أهمية تخفيف عبء الدين، لا سيما لبلدان افريقيا منخفضة الدخل. |
Habida cuenta de las limitaciones actuales en la capacidad de los recursos humanos y la competitividad, la oradora sugirió la creación de una iniciativa de Ayuda para el Comercio que incluyera a los países de bajo ingreso y los países en transición. Expresó su agradecimiento a la UNCTAD por la ejecución del programa de modernización de aduanas, SIDUNEA, en Moldova. | UN | وبالنظر إلى القيود القائمة حالياً في مجال الطاقات من الموارد البشرية والقدرة التنافسية، شجّعت على إيجاد مبادرة في مجال المعونة من أجل التجارة تشمل البلدان متدنية الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وشكرت الأونكتاد على تنفيذه برنامج تحديث النظام الآلي للبيانات الجمركية في مولدوفا. |
19. El Fondo para el Mejoramiento de los Barrios de Tugurios está por ende concebido como entidad promotora y coordinadora de las iniciativas de cooperación técnica establecidas para proyectos financiables que promuevan una vivienda asequible para los hogares de bajo ingreso, el mejoramiento de los barrios de tugurios y la construcción de infraestructura urbana en asentamiento de las ciudades del mundo en desarrollo. | UN | 19- وبناءً على ذلك، فقد تم تصميم مرفق ترقية الأحياء الفقيرة ليقود وينسق التعاون التقني والمبادرات المالية التي أُنشئت لإقامة مشروعات قابلة للتمويل المصرفي تنهض بإنشاء إسكان تستطيع الأسر المحدودة الدخل تحمل أعبائه، وتقوم بترقية الأحياء الفقيرة وتوفر البنية التحتية الحضرية للمستوطنات الموجودة في مدن العالم النامي. |