ويكيبيديا

    "de base a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كأساس
        
    • تستند إليه
        
    • على أساسه
        
    • تقديم المعلومات اللازمة
        
    • الأساس الذي تقوم
        
    • اﻷساس الﻻزم
        
    • علم يستند إلى
        
    • تستند اليه
        
    Su labor sirvió de base a la formulación del programa de mediano plazo para el medio ambiente a nivel de todo el sistema. UN واستعين بالعمل الذي أنجزوه كأساس لوضع البرنامج البيئي المتوسط اﻷجل على نطاق المنظومة.
    Se planteó la posibilidad de aumentar el número de informes escritos que servirían de base a los debates en el Consejo. UN وأثيرت إمكانية زيادة عدد التقارير الخطية كأساس لمناقشات المجلس.
    Desea en consecuencia recomendar que el documento sirva de base a la negociación del texto definitivo del protocolo facultativo en el sexto período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN لهذا تود أن توصي باستخدامها كأساس للمفاوضات بشأن النص النهائي للبروتوكول الاختياري في دورة الفريق العامل السادسة.
    61. Estos ejemplos deberían servir de base a los Estados para prever situaciones de alto riesgo y elaborar o mejorar las medidas de protección. UN 61- وينبغي أن تشكل هذه الأمثلة أساساً تستند إليه الدول لتوقع حدوث حالات عالية الخطورة ووضع تدابير الحماية أو تحسينها.
    La base central de datos es también una importante fuente de información desde la que establecer una línea de base a los efectos de la evaluación del impacto ambiental. UN والمستودع المركزي للبيانات مهم أيضا بوصفه مصدر معلومات يمكن على أساسه تحديد خط أساس لأغراض تقييم التأثير البيئي.
    El programa proporcionará plataformas, instrumentos y asistencia técnica para utilizar datos de múltiples fuentes que sirvan de base a los diálogos y políticas de desarrollo. UN وسيوفر البرنامج العالمي محافل وأدوات ومساعدة تقنية بهدف الاستفادة من البيانات المجمعة من الجماهير في تقديم المعلومات اللازمة للحوارات والسياسات الإنمائية.
    Por ello, seguimos instando por el diálogo y un arreglo político que sirva de base a una solución viable y duradera de los problemas que enfrenta Burundi. UN وذلك يفسر استمرارنا في تشجيع الحوار والتوافق السياسي كأساس لحل قابل للتطبيق ومستدام للمشاكل التي تواجهها بوروندي.
    A los efectos de monitorear los progresos en cuanto al logro de la meta de financiación estimada que se ha indicado, el UNICEF está tomando como referencia de base a las cifras de ingresos de 1999. UN وتستخدم اليونيسيف أرقام الإيرادات في عام 1999 كأساس لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق هدف التمويل المقدر أعلاه.
    El Programa Marco de Quito ha servido de base a la estrategia regional de la Oficina del Alto Comisionado en esa región. UN وقد استخدم إطار كيتو كأساس للاستراتيجية الإقليمية لمكتب المفوضية في تلك المنطقة.
    En el Ecuador se hizo una investigación sobre los efectos de los conflictos en la mujer que sirvió de base a la política adoptada por el Gobierno al respecto. UN وبحثت إكوادور تأثير الصراع على المرأة كأساس لوضع السياسة الحكومية.
    :: Documentos de trabajo y propuestas que sirvan de base a la solución general UN :: ورقات عمل ومقترحات كأساس لتسوية شاملة
    Esta última tiene forma de proyecto de artículos, que puede servir de base a un proyecto de convención. UN وهذه الجوانب المتصلة بالمنع قد اتخذت قالب مشاريع المواد، التي قد تستخدم كأساس لوضع مشروع اتفاقية.
    Una base de datos consolidada incluye estadísticas de dichos delitos y sirve de base a las estadísticas oficiales. UN وهناك قاعدة بيانات موحدة تضم إحصاءات عن التحقيقات التي تجري في مثل هذه الجرائم وتستخدم كأساس للإحصاءات الرسمية.
    El informe temático sobre la aplicación servirá de base a la labor analítica del Grupo sobre el examen de la aplicación. UN وتُستخدم التقارير المواضيعية عن التنفيذ كأساس للعمل التحليلي الذي يضطلع به فريق استعراض التنفيذ.
    Los informes de la OSCE sirven de base a los informes trimestrales sobre la marcha de los trabajos que el Fiscal presenta a los magistrados del Tribunal. UN وتستخدم تقارير المنظمة هذه كأساس للتقارير المرحلية التي يقدمها المدعي العام كل ثلاثة أشهر إلى قضاة المحكمة.
    El hecho de desvelar el análisis jurídico que sirve de base a la política de asesinatos selectivos no requiere la revelación de secretos del Estado. UN فالإفصاح عن الأساس القانوني الذي تستند إليه سياسة القتل المستهدف لا يتطلب كشف أي أسرار للدولة.
    Debido a la competencia científica del Comité, sus informes sirven como documentos de referencia a investigadores de todo el mundo y también sirven de base a las normas internacionales y nacionales en materia de protección contra las radiaciones. UN ونظرا الى الكفاءة العلمية للجنة، فإن تقاريرها تعد بمثابة وثائق يرجع إليها باحثو العالم كله وأساس تستند إليه المعايير الدولية والوطنية في مجال الوقاية من اﻹشعاع.
    A continuación, con su permiso, quisiera proponer suspender la sesión durante 15 minutos para que, en tanto que Presidenta, pueda ultimar la labor que tengo entre manos y que ha de servir de base a dos propuestas que les someteré a su consideración. UN والآن أود، بعد إذنكم، أن أقترح رفع الجلسة لمدة 15 دقيقة لأتمكن، بصفتي رئيستكم، من إتمام عمل أقوم به الآن سأطرح على أساسه اقتراحيْن لكي تنظروا فيهما.
    Además de contribuir a los informes regionales sobre desarrollo humano, las tareas de investigación en materia de políticas servirán de base a procesos nacionales con la participación de múltiples interesados y a procesos gubernamentales e intergubernamentales de formulación de políticas a nivel nacional, regional y mundial. UN وسيستخدم البحث المتعلق بالسياسة العامة في تقديم المعلومات اللازمة للعمليات الوطنية التي تضم أصحاب مصالح عدة، وكذلك لعمليات صنع السياسات الحكومية وفيما بين الحكومات، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، كما أن هذا البحث سوف يُسهم في تقارير التنمية البشرية الإقليمية.
    La reducción de la generación de desechos, su reciclado y la reutilización de los materiales sirven de base a la gestión sostenible de los desechos. UN ويشكل التقليل من النفايات المنتجة وإعادة تصنيعها وإعادة استخدام بعضها الأساس الذي تقوم عليه الإدارة المستدامة للنفايات.
    Reconociendo que la ciencia del sistema Tierra ha pasado de ser una ciencia dual, cartesiana y basada en las relaciones de causa y efecto a ser una visión holística del mundo y por ende ha servido de base a leyes y políticas a fin de gestionar mejor la conducta de los seres humanos, tomando en consideración la interconexión entre las personas y la naturaleza, UN ' ' وإذ تقـر بتطور علم النظام الأرضي الذي تحوّل من علم ديكارتي النزعة يقوم على الازدواجية والعلاقة السببية بين الأشياء إلى علم يستند إلى نظرة شمولية للعالم، فصار بذلك رافدا يثري القوانين والسياسات الرامية إلى تحسين إدارة السلوك البشري في ضوء الترابط بين البشر والطبيعة،
    Se pretende que el informe sirva de base a las administraciones públicas nacionales y otras instituciones para discutir y formular recomendaciones apropiadas con el fin de fortalecer la cooperación técnica y el desarrollo de los recursos humanos. UN والقصد من التقرير أن يوفر أساساً يمكن أن تستند اليه الحكومات والمؤسسات اﻷخرى لمناقشة تعزيز التعاون التقني وتنمية الموارد البشرية وتقديم التوصيات المناسبة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد