ويكيبيديا

    "de base en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعبية في
        
    • الأساس في
        
    • أساس في
        
    • الشعبي في
        
    • القاعدة في
        
    • الأساس لدى
        
    • الأساسية ينص
        
    Aportan asimismo información útil sobre la función de las organizaciones de base en cada región. UN وهي توفر أيضا معلومات مفيدة عن دور منظمات القواعد الشعبية في كل منطقة.
    Los programas de asistencia de las Naciones Unidas resaltarán esa participación de las organizaciones de base en la vida económica de la nación. UN وستؤكد برامج المساعدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية على مشاركة القواعد الشعبية في الحياة الاقتصادية لﻷمة.
    Participación de las organizaciones de base en las actividades de aplicación de la Convención UN مشاركة القاعدة الشعبية في تنفيذ الاتفاقية
    iii) Logra una meseta final de eliminación gradual del 15% del nivel de base en 2033. UN ' 3` تحديد مستوى نهائي للتقليل التدريجي قدره 15 في المائة لخط الأساس في عام 2033.
    Esas medidas, que tienen graves consecuencias humanitarias, carecen de base en la Carta de las Naciones Unidas y violan el derecho internacional. UN وأضاف أن هذه التدابير، التي لها عواقب إنسانية خطيرة، ليس لها أساس في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك القانون الدولي.
    También nos enorgullecemos de otro proceso democrático al nivel de base en la India. UN ونعتز أيضا بحدوث عملية ديمقراطية أخرى على المستوى الشعبي في الهند.
    Al mismo tiempo, la Convención reconoce el principio fundamental de la participación responsable de los participantes de base en los procesos de aplicación. UN وفي الوقت نفسه تعترف الاتفاقية بالمبدأ اﻷساسي المتمثل في مشاركة مسؤولة من جانب الجهات الفاعلة من القاعدة في عملية التنفيذ.
    El proyecto ha logrado un aumento de la participación y la cooperación entre las organizaciones de base en proyectos concretos que mejoran su bienestar. UN ولقي المشروع مشاركة وتعاوناً كبيرين من جانب المنظمات الشعبية في مشاريع عملية تهدف إلى تحسين أحوالها.
    Esta clase de personas constituirá un grupo importante de pacientes para los servicios de salud de base en las zonas urbanas y rurales por igual y se elaborarán para ellas diversos modelos de asistencia sanitaria. UN ومن المقرر أن يكون الرعايا من كبار السن هدفاً مهماً من أهداف الخدمات الصحية الشعبية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، ويتعين وضع طائفة من نماذج الرعاية الصحية لهم.
    En 2002 la Liga actualizó su posición en las Naciones Unidas con el consenso de los miembros de sus filiales de base en todo el país. UN وفي عام 2002، استكملت الرابطة توضيح موقفها من الأمم المتحدة بالاتفاق مع قواعدها الشعبية في شتى أرجاء البلد.
    La asociación se organizó mediante una oficina coordinadora ubicada en los Estados Unidos de América y 20 organizaciones de base en África, Asia, América Latina y el Oriente Medio. UN وهي تضم مكتب تنسيق يوجد مقره في الولايات المتحدة الأمريكية، وعشرين منظمة على مستوى القاعدة الشعبية في مختلف أنحاء آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط.
    Se calcula que estos centros han atendido a aproximadamente 28.000 mujeres en el nivel de base en 13 gobernaciones de la Ribera Occidental. UN وبلغ عدد النساء اللواتي استفدن من هذه المراكز نحو 000 28 على مستوى القواعد الشعبية في 13 محافظة في الضفة الغربية.
    El orador subraya la importancia de la descentralización y del fortalecimiento del papel de las autoridades locales y de las organizaciones de base, en cooperación con los gobiernos y la asistencia de la comunidad internacional. UN وشدد على أهمية اللامركزية وتدعيم دور السلطات المحلية ومنظمات القواعد الشعبية في التعاون مع الحكومات، بمساعدة المجتمع الدولي.
    Se harían gestiones para preparar informes de evaluación de los efectos de determinadas actividades de la Iniciativa para el Desarrollo Humano a nivel de base en el futuro. UN وستبذل جهود ﻹعداد تقارير لتقييم اﻷثر عن أنشطة مختارة تضطلع بها مبادرة التنمية البشرية على مستوى القواعد الشعبية في المستقبل.
    De ese modo sitúa las múltiples actividades que realizan las comunidades de base en el marco político de un desarrollo local a escala microrregional. UN وهي تضع على هذا النحو التدابير المتعددة التي تتخذها المجتمعات المحلية الشعبية في إطار سياسي للتنمية المحلية على المستوى اﻹقليمي الجزئي.
    Los dirigentes religiosos son bien conscientes de los problemas a que se enfrentan las comunidades de base en sus vidas cotidianas, y obtener su apoyo para los programas del Fondo representa una forma de llegar mejor a todos los sectores de la población. UN ويدرك الزعماء الدينيون إدراكا جيدا المشاكل التي تواجهها المجتمعات على مستوى القاعدة الشعبية في حياتهما اليومية ويعني ضمان دعمهم لبرامج الصندوق زيادة الوصول إلى السكان.
    iii) Logra una meseta final de la eliminación gradual del 15% del nivel de base en 2043. UN ' 3` تحديد مستوى نهائي للتقليل التدريجي قدره 15 في المائة لخط الأساس في عام 2043.
    :: Años de base en la presentación de índices UN :: سنوات الأساس في عرض المؤشرات
    Añade además que no existía base para invocar el párrafo 2 del artículo 22, ya que la solicitud de retirada de la denuncia carece de base en el derecho administrativo noruego, que exige que sólo la información nueva puede motivar dicha solicitud. UN وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة.
    Añade además que no existía base para invocar el párrafo 2 del artículo 22, ya que la solicitud de retirada de la denuncia carece de base en el derecho administrativo noruego, que exige que sólo la información nueva puede motivar dicha solicitud. UN وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة.
    Como se mencionó anteriormente, la organización contribuye al logro de los Objetivos primero, tercero, cuarto, quinto y séptimo mediante su trabajo de base en 44 países. UN حسبما ورد أعلاه، عالجت المنظمة على الصعيد الشعبي في 44 بلداً الأهداف 1 و 3 و 4 و 5 و 7.
    Guatemala está promoviendo el concepto de un modelo de desarrollo territorial que apoyará amplias mejoras de base en la competitividad rural. UN وتروج غواتيمالا لنموذج للتنمية الإقليمية سيدعم التحسين الواسع القاعدة في القدرة على المنافسة في الريف.
    Nuevos cálculos de los inventarios, en particular con respecto al nivel del año de base en Croacia y la Federación de Rusia, y reducciones de las emisiones entre 2005 y 2006 (por ejemplo, en Bulgaria y Estonia) UN إعادة حساب قوائم الجرد، بما في ذلك مستوى سنة الأساس لدى كرواتيا والاتحاد الروسي، والانخفاض في الانبعاثات في الفترة بين عامي 2005 و2006 (في بلغاريا وإستونيا، مثلاً).
    8 de febrero de 2012: aprobación de un decreto por el que se establecen las normas generales relativas a las instalaciones nucleares de base en relación con las disposiciones sobre la política de seguridad, el sistema de gestión de la seguridad, los medios humanos, la subcontratación, etc. UN 8 شباط/فبراير 2012: اعتماد مرسوم يحدد القواعد العامة المتعلقة بالمنشآت النووية الأساسية ينص على أحكام تتعلق بسياسات الأمان، ونظام إدارة الأمان، والموارد البشرية، والتعاقد من الباطن وغير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد