El Self-regulating Alcohol Industry Forum de Namibia, un consorcio de fabricantes y distribuidores de bebidas alcohólicas, se creó en 2007. | UN | وفي عام 2007 أنشئ منتدى الصناعة الكحولية ذاتية التنظيم في ناميبيا، وهو اتحاد لصانعي وموزعي المشروبات الكحولية. |
Los menores no podrán trabajar en la producción, almacenamiento o comercio de bebidas alcohólicas y tabacos ni en actividades que resulten nocivas para su salud o su desarrollo físico o mental o que perturben su escolaridad. | UN | ولا يجوز تشغيل القصﱠر في اﻷعمال المرتبطة بإنتاج وتخزين أو تجارة المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ أو في أعمال يمكن أن تضر صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو تعطلهم عن دراستهم. |
En el caso que nos ocupa, los tribunales no recurrieron a los artículos de la Ley sobre el control de bebidas alcohólicas que el abogado defensor trata de atacar. | UN | وفي هذه الحالة، لا تركن المحاكم إلى مواد قانون مكافحة المشروبات الروحية الذي يسعى المحامي إلى مهاجمته. |
Prevención del consumo excesivo de bebidas alcohólicas y drogas ilícitas | UN | الوقاية من الاستهلاك المفرط للمشروبات الكحولية والمخدرات المحظورة |
Sin embargo, el consumo excesivo de bebidas alcohólicas es más frecuente entre los hombres, como lo es también el consumo de drogas, en particular el cannabis. | UN | غير أن استهلاك الكحول وإساءة استخدامه ينتشر بين الذكور الشباب أكثر من الإناث الشباب، ونفس الحال أيضا بالنسبة لاستخدام المخدرات وخاصة الحشيش. |
La propaganda comercial de bebidas alcohólicas y consumo de tabaco será regulada por la ley. | UN | وينظم القانون الدعاية التجارية عن المشروبات الكحولية والتبغ. |
Por ejemplo, acompañando al gráfico tres en la página 37 hay una afirmación que dice que el índice de volumen de la producción de bebidas alcohólicas de Egipto es comparativamente bajo. | UN | على سبيل المثال، ففي الرسم البياني ٣ في الصفحة ٣٧ ذكر أن الرقم القياسي لحجم المشروبات الكحولية في مصر منخفض نسبيا. |
Ello provocó que los intrusos huyeran hacia territorio iraquí dejando tras de sí cierta cantidad de bebidas alcohólicas. | UN | وأدى ذلك إلى فرار المتسللين عائدين إلى داخل اﻷراضي العراقية تاركين وراءهم كمية من المشروبات الكحولية. |
Como consecuencia de ello, los infiltrados huyeron hacia territorio iraquí dejando abandonada cierta cantidad de bebidas alcohólicas. | UN | ونتيجة لذلك، فر المتسللون عائدين إلى اﻷراضي العراقية مخلفين وراءهم كمية من المشروبات الكحولية. |
En el artículo 4 se establecen prohibiciones análogas con respecto a la publicidad de bebidas alcohólicas. | UN | وتنص المادة 4 من القانون على حظر استخدام دعايات مماثلة لتناول المشروبات الكحولية. |
Propondremos que parte de los derechos obtenidos de la venta de bebidas alcohólicas se dedique a actividades de atención de la salud. | UN | وسنقترح استعمال جزء من الرسوم المفروضة على مبيعات المشروبات الكحولية في أنشطة الرعاية الصحية. |
En el caso que nos ocupa, los tribunales no recurrieron a los artículos de la Ley sobre el control de bebidas alcohólicas que el abogado defensor trata de atacar. | UN | وفي هذه الحالة، لا تركن المحاكم إلى مواد قانون مكافحة المشروبات الروحية الذي يسعى المحامي إلى مهاجمته. |
El fondo se mantiene como fondo rotatorio para la compra y venta de bebidas alcohólicas en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يحتفظ بهذا الصندوق، بوصفه صندوقا متجددا لحصر مشتريات ومبيعات المشروبات الروحية في مقر الأمم المتحدة. |
Huyeron al otro lado de la frontera, protegidos por las plantas y los juncos que crecían en la zona de Hoor, dejando atrás unas 1.200 botellas de bebidas alcohólicas. | UN | وفر المهربون والمتمردون إلى الجانب اﻵخر من الحدود محتمين بالنباتات واﻷدغال التي تنمو في منطقة هور، وخلفوا وراءهم ٢٠٠ ١ زجاجة من المشروبات الروحية. |
En parte, el objetivo era proteger a los niños contra la comercialización enérgica de bebidas alcohólicas. | UN | وذلك يهدف جزئياً إلى حماية الأطفال من التسويق القوي للمشروبات الكحولية. |
El Centro Internacional de Políticas sobre el Alcohol es una organización sin fines de lucro apoyada por los principales productores de bebidas alcohólicas. | UN | المركز الدولي للسياسات المتعلقة بالكحول منظمة غير ربحية يدعمها منتجون رائدون للمشروبات الكحولية. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que persista en su esfuerzo por prevenir y combatir el consumo de tabaco y drogas y el consumo excesivo de bebidas alcohólicas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لمنع ومكافحة التدخين وتعاطي المخدرات والإسراف في تعاطي الكحول. |
Según indican los datos de una encuesta sobre las consecuencias de la guerra en el territorio de la ex Yugoslavia, puede preverse un aumento de la patología social de los jóvenes: delincuencia juvenil, agresividad, consumo indebido de bebidas alcohólicas y drogas, suicidios y graves trastornos mentales. | UN | ووفقا للبيانات المتحصلة من دراسة استقصائية بشأن نتائج الحرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة، يتوقع حدوث ارتفاع في اﻷمراض الاجتماعية للشباب: جنوح اﻷحداث، والنزعة العدوانية، وإساءة استعمال المواد الكحولية والمخدرات، وحالات الانتحار، والاضطرابات العقلية الخطيرة. |
El examen médico derivado de la investigación forense determinó que la muerte lo fue por asfixia a consecuencia del empuje y amontonamiento de los encerrados entre sí, que estaban bajo la influencia de la ingesta de bebidas alcohólicas y estupefacientes, sin que se encontraran casos de muerte ocasionada por el uso, por parte de la policía, de materiales antidisturbios, que por otra parte se limitaron al empleo de agua a presión. | UN | وقد أثبت الفحص الطبي الحاصل بمعرفة الطب الشرعي أن الوفاة كانت بسبب اسفكسيا الخنق نتيجة الاندفاع والتراكب فيما بين المعتصمين أنفسهم والذين كانوا تحت تأثير استخدام المسكرات والمخدرات ولا توجد حالات وفاة بسبب استخدام الشرطة لأدوات تفريق المعتصمين والتي اقتصرت على استخدام المياه المضغوطة. |
De aquellos ataques, un 72% correspondió a la violencia en el hogar y un 66% estaba relacionado con el consumo de bebidas alcohólicas. | UN | وكان 72 في المائة من هذه الاعتداءات يتعلق بالعنف المنزلي. و 66 في المائة من الاعتداءات كان بسبب تعاطي الكحوليات. |
- Ley de licencias para la venta de bebidas alcohólicas, cap. 150; | UN | قانون ترخيص بيع المشروبات المسكرة - الفصل 150 |
Sírvanse facilitar datos detallados sobre el consumo de tabaco entre las mujeres y estadísticas sobre el consumo de bebidas alcohólicas y el uso indebido de drogas y otras sustancias, como solicitó el Comité en sus últimas observaciones finales. | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن استهلاك النساء للتبغ وإحصاءات عن تعاطيهن للمواد الكحولية والمخدرات وغير ذلك من المواد على النحو الذي طلبته اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
. Además, se incrementaron las ventas no autorizadas de bebidas alcohólicas de fabricación casera, lo que supuso un mayor riesgo de envenenamientos, así como de psicosis alcohólicas, cirrosis hepática y enfermedades del corazón. | UN | وعلاوة على ذلك فقد كانت هناك زيادة في المبيعات غير المرخص بها للمشروبات الروحية المصنوعة منزليا مما زاد من مخاطر التسمم الكحولي واﻷمراض النفسية الناجمة عن تعاطي الكحول وتليف الكبد وأمراض القلب. |
1. no autorizado para el tráfico;2. pese a no estar en condición de hacerlo con seguridad a consecuencia de la ingestió de bebidas alcohólicas u otras sustancias enajenantes, de defectos físicos o síquicos o de agotamiento; o3. pese a no tener la licencia de conducir, | UN | 1 - عندما لا يكون مأذونا باستعمالها في النقل؛ أو 2 - دما لا يكون في وضع يسمح له بأن يفعل ذلك بشكل مأمون نظرا لتناوله مشروبات كحولية أو مواد أخرى مؤثرة على العقل أو لوجود قصور بدني أو نفسي أو بسبب الإرهاق؛ أو |
a Reino Unido, Dirección de Educación para la Salud, Campaña en favor del consumo moderado de bebidas alcohólicas. | UN | )أ( هيئة التوعية الصحية بالمملكة المتحدة، حملة تعاطي الخمر بحكمة. |
Trabajaba para Control de bebidas alcohólicas. | Open Subtitles | ما؟ هي كَانتْ تَعْملُ سريّة لسيطرةِ المشروب كحولي. |
Posteriormente el autor fue acusado y juzgado en el Tribunal de Menores por posesión ilícita de bebidas alcohólicas, en contravención de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 78 de la Ley sobre el control de bebidas alcohólicas de Nueva Escocia12. | UN | وعليه فقد اتهم وحوكم في محكمة الأحداث بتهمة حيازة مشروبات روحية بشكل غير مشروع، انتهاكاً للمادة 78(2) من قانون نوفا * شارك في فحص هذا البلاغ أعضاء اللجنة التالية أسماؤهم: السيد نيسوكي آندو، السيد ب. |