No se debe minimizar el papel de los dirigentes de Belgrado en esta situación ni permitir que forme parte de ninguna transacción. | UN | ودور قيادة بلغراد في هذا لا يمكن ولا ينبغي التقليل منه أو تغييره. |
Esos actos de agresión, llevados a cabo por los representantes de Belgrado en Bosnia pueden aumentar seriamente las presiones sociales creadas por la presencia de cerca de medio millón de personas desplazadas y refugiados desanimados en Croacia. | UN | ومن شأن أعمال العدوان هذه التي يرتكبها عملاء بلغراد في البوسنة أن تزيد بصورة خطيرة الضغوط الاجتماعية الناشئة عن وجود ما يقرب من نصف مليون من المشردين واللاجئين البائسين في كرواتيا. |
Un detenido de Tuzla fue examinado en el Instituto de Medicina Forense de Belgrado en 1995. | UN | وتم فحص أحد المحتجزين من توزلا في معهد الطب الشرعي في بلغراد في عام ١٩٩٥. |
Se ha previsto volver a abrir la oficina de Belgrado en 2001. | UN | ومن المتوقع إعادة فتح مكتب بلغراد في عام 2001. |
Se cooperó con las autoridades de Belgrado en diversas cuestiones culturales, entre ellas el intercambio de obras de arte y la devolución de documentación y piezas arqueológicas. | UN | وشمل التعاون مع سلطات بلغراد بشأن المسائل الثقافية تبادل الأعمال الفنية وإعادة الوثائق والآثار القديمة. عمليات العودة |
Aunque las autoridades de Belgrado adoptaron un enfoque pragmático para resolver algunas de las cuestiones pendientes, las autoridades de Pristina siguieron sin estar dispuestas a participar si no podían tratar directamente con sus homólogos de Belgrado en pie de igualdad, lo cual sigue siendo inaceptable para Belgrado. | UN | ورغم أن سلطات بلغراد اتخذت نهجا براغماتيا في حل بعض المسائل العالقة، لا تزال سلطات بريشتينا غير مستعدة للتعاون إلا على أساس التعامل مع نظرائهم في بلغراد على قدم المساواة، وهو أمر لا يزال غير مقبول من طرف بلغراد. |
- Se graduó en la Facultad de Derecho de la Universidad de Belgrado en 1978 | UN | تخرجت من كلية الحقوق، جامعة بلغراد في عام 1978 |
Durante la investigación actual se descubrieron otras 29 armas de fabricación serbia en posesión de las tropas del Gobierno de Liberia, procedentes de las 210 toneladas llegadas de Belgrado en 2002 que se describieron en informes de Grupos anteriores. | UN | وفي أثناء التحقيق الجاري قيدت ضمن ممتلكات القوات الحكومية الليبرية 29 قطعة سلاح إضافية صربية الصنع، من بين الكمية البالغ حجمها 210 أطنان التي وردت من بلغراد في عام 2002 وسجلتها الأفرقة السابقة. |
El aplazamiento de los debates sobre el estatuto futuro también debilitará la posición de Belgrado en dichos debates. | UN | كما أن من شأن تأجيل مناقشات المركز في المستقبل أن يضعف موقف بلغراد في هذه المناقشات. |
Algunos representantes serbios de Kosovo han formado parte de la delegación de Belgrado en las conversaciones sobre el estatuto futuro de Kosovo. | UN | وقد ضم وفد بلغراد في محادثات تحديد الوضع مستقبلا بعض ممثلي صرب كوسوفو. |
Otra muestra de la participación de las autoridades de Belgrado en la guerra de agresión contra la República de Croacia es la captura de 13 soldados en las proximidades de la ciudad de Karlovac, en territorio croata, quienes habían sido reclutados por el ejército yugoslavo en Serbia. | UN | وثمة مثال آخر على ضلوع سلطات بلغراد في حرب العدوان التي يجري شنها ضد جمهورية كرواتيا وهو أسر ١٣ جنديا في إقليم كرواتيا، بالقرب من بلدة كارلوفاتش، كان قد قام بتجنيدهم الجيش اليوغوسلافي في الصرب. |
En varias ocasiones ulteriores, los representantes de Belgrado en los territorios ocupados de Croacia han apoyado a las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia con artillería pesada. | UN | وفي مناسبات كثيرة لاحقة ساعد عملاء بلغراد في أراضي كرواتيا المحتلة الوحدات شبه العسكرية الصربية في البوسنة بالمدفعية الثقيلة. |
En los últimos días, los gitanos en particular, así como otros no serbios, han sido vejados, expulsados, violados y asesinados por esbirros del régimen de Belgrado en Banja Luka. | UN | ففي اﻷيام اﻷخيرة، تعرض الغجر بوجه خاص، وغيرهم من المواطنين غير الصرب للمضايقات والطرد والاغتصاب والقتل على يد عملاء نظام بلغراد في بانيا لوكا. |
Condonar esta grave violación de las fronteras y silenciar la intervención de Belgrado en Croacia sería asestar un muy serio revés a la situación de los territorios ocupados de Croacia y al proceso de paz en la región en general. | UN | وسيمثل التغاضي عن هذا الانتهاك الجسيم للحدود والسكوت على تدخل بلغراد في كرواتيا نكسة شديدة الخطورة بالنسبة للحالة في أراضي كرواتيا المحتلة وبالنسبة لعملية السلم في المنطقة عموما. |
La Unión Europea considera que tales iniciativas no son compatibles con los compromisos contraídos por el Gobierno de Belgrado en el marco del proceso de pacificación y estabilización de la región, que implican el respeto de las normas democráticas. | UN | ويعتبر الاتحاد أن هذه المبادرات لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة بلغراد في إطار عملية التهدئة والاستقرار في المنطقة، التي تفترض اتباع سلوك يحترم المعايير الديمقراطية. |
La UNMIK examina las cuestiones culturales, incluidos los proyectos de restauración y preservación, con las autoridades competentes de Belgrado en el contexto del grupo de trabajo sobre asuntos culturales. | UN | وتناقش البعثة المسائل الثقافية، بما في ذلك مشاريع الترميم والحفظ، مع السلطات المختصة في بلغراد في إطار الفريق العامل المعني بالثقافة. |
Jurisic fue detenido en el aeropuerto de Belgrado en mayo de 2007 y pasó tres años y cinco meses en la cárcel. | UN | وألقي القبض على يوريسيتش في مطار بلغراد في أيار/مايو 2007، وأمضى ثلاث سنوات وخمسة أشهر خلف القضبان. |
Además, el General Ratko Mladić, Comandante de las Fuerzas de Belgrado en Bosnia y Herzegovina, en unas declaraciones retransmitias por la televisión de Belgrado poco antes del ataque inicial, que tuvo lugar el 24 de noviembre, anunció de manera explícita y pública que Tuzla, y su fábrica de productos químicos eran posibles objetivos de un ataque. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجنرال راتكو ميلاديتش، قائد قوات بلغراد في البوسنة والهرسك ظهر على شاشات تليفزيون بلغراد قبل فترة قصيرة من شن الهجوم اﻷول الذي وقع في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر وأعلن صراحة وعلانية أن توزلا ومصنع انتاج المواد الكيميائية فيها يشكلان هدفين من المحتمل شن هجوم عليهما. |
6. Recomienda que se establezca la Comisión Mixta descrita en el párrafo 16 del informe del Secretario General, la que debería consultar, cuando fuese necesario o apropiado, a las autoridades de Belgrado en el desempeño de sus funciones; | UN | " ٦ - يوصي بإنشاء اللجنة المشتركة الموصوفة في الفقرة ٦١ من تقرير اﻷمين العام وبأن تتشاور اللجنة مع سلطات بلغراد في تنفيذ مهامها كلما اقتضى اﻷمر ذلك أو كان مناسبا؛ |
El asesinato del Primer Ministro de la República de Serbia y las provocaciones de ciertos funcionarios del Gobierno de Belgrado en sus declaraciones sobre el futuro estatuto de Kosovo han repercutido negativamente en la situación política. | UN | 44 - وأحدث اغتيال رئيس وزراء جمهورية صربيا والبيانات الاستفزازية التي أدلى بها مسؤولو بلغراد بشأن وضع كوسوفو في المستقبل أثرا سلبيا على الحالة السياسية في كوسوفو. |
Este incidente subraya una vez más la necesidad de volver a evaluar la cooperación de las autoridades de Belgrado en el proceso de paz, habida cuenta, en particular, de la resolución 1003 (1995). | UN | وتؤكد هذه الحادثة أيضا على الحاجة إلى إعادة النظر في التعاون مع سلطات بلغراد بشأن عملية السلم، ولا سيما في ضوء قرار المجلس ١٠٠٣ )١٩٩٥(. |
Si los dirigentes de Belgrado aceptan el marco para el diálogo, se ponen en práctica las medidas de estabilización enumeradas en el párrafo 6, se inicia la misión González y comienzan las conversaciones de fondo, el Grupo de Contacto allanará el camino hacia el objetivo asequible de la plena integración de Belgrado en la comunidad internacional, incluida su participación en la OSCE. | UN | ٨ - وإذا وافقت القيادة في بلغراد على إطار الحوار، وتم تنفيذ تدابير تثبيت الاستقرار الواردة في الفقرة ٦ وتنفيذ بعثة غونزاليس والشروع في إجراء محادثات أساسية. فإن فريق الاتصال سيشجع مسارا واضحا وقابلا للتحقيق نحو إدماج بلغراد الكامل في المجتمع الدولي، بما في ذلك المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |