ويكيبيديا

    "de bienes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممتلكات التي
        
    • السلع التي
        
    • من الأصول التي
        
    • البضائع التي
        
    • الموجودات التي
        
    • من ممتلكات
        
    • الممتلكات الذي
        
    • في الأصول التي
        
    • البضائع على
        
    • البضائع في الاتجار المشروع غالباً ما
        
    • بالأصول التي
        
    • الولاية القضائية أن
        
    • بالسلع التي
        
    La Unión Europea deplora la violación de los derechos humanos, las pérdidas de vidas humanas y la destrucción de bienes que han caracterizado a esta operación. UN ويشجب الاتحاد اﻷوروبي انتهاك حقوق اﻹنسان، وفقدان اﻷرواح البشرية وتدمير الممتلكات التي رافقت هذه العملية.
    Esos medios de guerra causaron, una y otra vez, la destrucción de bienes que no podían considerarse como objetivos militares y la victimización de los civiles. UN وتسببت هذه الأساليب الحربية مراراً وتكراراً في دمار الممتلكات التي لا يمكن اعتبارها أهدافاً عسكرية كما تسببت في وقوع خسائر في المدنيين.
    A continuación se proponen directrices generales y específicas sobre las categorías de bienes que habrán de ser: UN ١٣ - وترد أدناه مبادئ توجيهية عامة ومحددة بشأن فئات السلع التي يتعين:
    Existe además un régimen nacional de " supervisión " de las exportaciones de bienes, que incluye criptología que permite mantenerse mejor al corriente del paradero de esos productos. UN ويتوفر لها بالإضافة إلى ذلك نظام وطني " لمراقبة " صادرات السلع التي تتضمن ترميزا يتيح تعقب هذه السلع بصورة أفضل.
    Por ejemplo, hay una serie de bienes que siguen estando en uso aunque han sido totalmente depreciados y su valor contable es cero; estos bienes deben examinarse para determinar si su vida económica útil se ha establecido adecuadamente. UN فعلى سبيل المثال، إن عددا من الأصول التي ما زالت قيد الاستعمال أُهلكت تماما بحيث أصبحت قيمتها الدفترية صفرا، ويتعين استعراضها لتحديد ما إذا كان عمرها الاقتصادي النافع قد تحدد على النحو المناسب.
    127. El Iraq observó que el reclamante no proporcionó registros que mostraran la cantidad de bienes que afirma que fueron robados. UN 127- وذكر العراق في تعليقه أن صاحب المطالبة لم يقدم سجلات توضح كمية البضائع التي يدعي أنها نُهبت.
    En la legislación de Viet Nam se regula el embargo preventivo, la incautación y el decomiso de bienes que sean producto o instrumentos de delitos. UN تنظِّم التشريعات في فييت نام تجميد الموجودات التي هي من عائدات الجريمة أو أدواتها والحجز على تلك الموجودات ومصادرتها.
    - La limitación de las transacciones respecto de bienes que se puedan decomisar debido a la comisión de un delito grave que contravenga la legislación del país extranjero; UN ○ تقييد التعامل في الممتلكات التي قد تصادر نتيجة ارتكاب جرم جسيم ضد قانون البلد الأجنبي؛
    Sírvase proporcionar información sobre el tipo de bienes que se distribuyen al disolverse una relación. UN 29 - يرجى إعطاء معلومات عن نوع الممتلكات التي توزع عند فسخ العلاقة.
    Sírvase proporcionar información sobre el tipo de bienes que se distribuyen al disolverse una relación. UN يُرجى تقديم معلومات عن نوع الممتلكات التي توزع عند فسخ العلاقة.
    En el artículo 52 del Código Penal se autoriza el decomiso y la confiscación penales de bienes que hayan sido adquiridos por medios delictivos. UN تجيز المادة 52 من القانون الجنائي مصادرة عائدات الجريمة والتجريد من الممتلكات التي اكتسبت بسبل إجرامية.
    Por ejemplo, la aparente cooperación iraquí en la cuestión de la devolución de bienes que fueron obtenidos durante su ataque contra Kuwait, no debemos perder de vista el hecho de que existen numerosas listas, presentadas por Kuwait, y que no han sido reclamadas posteriormente. UN فمثلا، إن تعاون النظام العراقي الظاهري في مسألة إعادة الممتلكات التي تم الاستيلاء عليها في أثناء غزوه للكويت يجب أن لا يحول أنظارنا عن حقيقة أن هناك العديد من القوائم التي قدمتها الكويت لم يتم استرجاعها بعد.
    Encargado de la función de control de bienes, que incluye las dependencias de recepción e inspección, control e inspección de bienes e inventario de los vehículos de la Fuerza. UN يكون مسؤولا عن وظيفة مراقبة الممتلكات التي تضم الوحدات التالية: الاستلام والفحص، ومراقبة الممتلكات وفحصها وأسطول مركبات القوة.
    Sin embargo, las condiciones exigidas por las instituciones financieras reducen las posibilidades de acceso de la mujer, porque no dispone de bienes que sirvan como garantía real. UN لكن الشروط التي تشترطها المؤسسات المالية تقلل إمكانيات الحصول عليه لأن النساء لا يمتلكن السلع التي يمكن استخدامها كضمان عيني للقرض.
    Invierten su capital en la compra de bienes que se comercializarán mediante contrabando entre Somalia y Etiopía, Djibouti, Kenya y otros países del África oriental. UN فهم يستثمرون رؤوس أموالهم في شراء السلع التي يتم تهريبها إلى الصومال ومن الصومال إلى إثيوبيا وجيبوتي وكينيا وغيرها من بلدان شرق أفريقيا.
    :: No se debería gravar con impuestos ni derechos la importación de bienes que se fuera a utilizar para hacer frente a crisis humanitarias como catástrofes naturales, hambrunas o emergencias sanitarias. UN :: ينبغي ألا تفرض أي ضرائب أو رسوم على الواردات من السلع التي ستستخدم للاستجابة لأزمات إنسانية مثل الكوارث الطبيعية، أو المجاعات، أو الطوارئ الصحية.
    Examinar las existencias de bienes que hubiesen llegado al final de su vida útil o estuviesen dañados y no fuese rentable reparar, a fin de descartarlos; UN :: أن تستعرض الموجودات من الأصول التي وصلت مدة خدمتها إلى نهايتها أو أُتلفت أو أصبح إصلاحها غير مجدٍ اقتصادياً، بهدف التخلص منها؛
    Diversos otros reclamantes piden indemnización por el retraso en la recepción de una parte del precio estipulado en el contrato como consecuencia de la reventa de bienes que fueron desviados en ruta hacia un comprador en Kuwait. UN ويلتمس عدة أصحاب مطالبات آخرين التعويض عن تأخر استلام جزء من سعر العقد نتيجة إعادة بيع البضائع التي تحول مسارها إلى مشتر في الكويت.
    Se consideró que en ese encabezamiento no debería darse la impresión de que se invitaba o alentaba a los Estados promulgantes a prever excepciones sobre los tipos de bienes que podían ser objeto de una garantía real. UN وذُكر أنَّ فاتحة تلك الفقرة لا ينبغي أن تبدو كأنَّها تدعو الدول المشترعة إلى النص على استثناءات من أنواع الموجودات التي يمكن أن تكون خاضعةً لحق ضماني، أو تُشجِّعها على ذلك.
    A consecuencia de esta práctica, muchas mujeres han sido y siguen siendo despojadas de bienes que por derecho les pertenecen porque en casi todos los casos fueron adquiridos en medida muy considerable gracias a la ayuda de ellas. UN وهذه الممارسة قد أدت، كما أنها لا تزال تؤدي، إلى حرمان الكثير من النساء من ممتلكات كانت تُعد من حقهن، حيث أنه قد تمت حيازتها بمساعدتهن إلى حد كبير، وفي كافة الحالات تقريبا.
    El Comité observa también con preocupación que, dentro del régimen económico de separación de bienes que se aplica a las uniones de hecho, las mujeres corren el riesgo de quedar sin protección material alguna en caso de ruptura de la unión. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النساء معرضات، في إطار نظام فصل الممتلكات الذي ينطبق على الشراكات المنزلية القائمة بحكم الأمر الواقع، لخطر الافتقار لأية حماية مادية في حالة انفساخ علاقات الشراكة.
    Registró un incremento en el volumen de trabajo respecto a la enajenación de bienes que ya no se necesitan. UN وسجل القسم زيادة في حجم العمل في ما يتعلق بالتصرف في الأصول التي لم تعد لازمة.
    Las estadísticas del comercio de bienes sobre la base de las IMTS tienen su propia pertinencia porque indican la cantidad de bienes que entran y salen físicamente del país. UN 19 - ولتجارة البضائع على أساس وثيقة إحصاءات التجارة الدولية للبضائع أهميتها الخاصة بها إذ أنها تشير إلى كمية البضائع التي تدخل البلد وتغادره فعليا.
    Independientemente del problema del comercio ilícito, incluso el seguimiento de los movimientos de bienes que se comercian legalmente es difícil. UN وفضلاً عن المشكلة المتعلقة بالاتجار غير المشروع فإن تتبع حركة البضائع في الاتجار المشروع غالباً ما يكون صعباً بما فيه الكفاية.
    El ingeniero presentó una lista de bienes que habían desaparecido, habían sido destruidos o habían sido expropiados. UN وقدم المهندس قائمة بالأصول التي اعتبرها مفقودة أو مدمرة أو مصادرة.
    En ese país la incautación de bienes que no fueran cuentas bancarias presentaba más dificultades prácticas debido al alto grado de certeza de las pruebas exigidas, lo que significaba casi como establecer una presunción. UN وقد تَبيَّن في تلك الولاية القضائية أن مصادرة أي شيء غير الحسابات المصرفية يثير أيضاً صعوبات من الناحية العملية، إذ يتطلب إثباتاً دافعاً يماثل تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Igualmente, los mercados más abiertos pueden beneficiar sólo a los países que pueden abastecer a esos mercados a precios competitivos de bienes que la gente quiera comprar, esto es, países que, mediante una buena gestión pública y políticas económicas sanas, hayan creado un ambiente propicio para la inversión, tanto nacional como extranjera. UN وبالمثل، فإن فتح الأسواق بدرجة أكبر لن يفيد سوى البلدان التي لديها القدرة على تزويد تلك الأسواق بالسلع التي يرغب الناس في شرائها، بأسعار تنافسية. ويعني ذلك البلدان التي استطاعت بالحكم الصالح والسياسات الاقتصادية السليمة أن تهيئ مناخا مواتيا للاستثمار، المحلي والأجنبي على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد