El Gobierno de Dinamarca se propone mantener la situación de Birmania en un lugar destacado del programa internacional hasta que haya mejoras visibles y fundamentales. | UN | وتعتزم حكومة الدانمرك اﻹبقاء على الحالة في بورما على رأس جدول اﻷعمال الدولي إلى أن يتم تحقيق تحسينات أساسية. |
En las palabras de la promotora de la democracia de Birmania, Aung San Suu Kyi: | UN | وقد جاء على لسان داعية الديمقراطية في بورما أونغ سان سوو كيي: |
Desde esta tribuna debo admitir que, cuando era prisionero, me inspiraban la valentía y la visión de Aung San Suu Kyi de Birmania. | UN | إنني إذ أقف على هذا المنبر، يجب أن أعترف بأنني كسجين كنت أشعر بالإلهام من شجاعة ورؤية أونغ سان سو كاي في بورما. |
∙ El Premio para la Libertad de 1995 fue otorgado a la Sra. Aung San Suu Kyi, de Birmania. | UN | ● وفي ١٩٩٥ منحت جائزة الحرية إلى السيدة أونغ سان سو كي من بورما. |
El Partido de Unidad Nacional se fundó sobre el antiguo Partido del Programa Socialista de Birmania. | UN | وكان حزب الوحدة الوطنية شكل من حزب البرنامج الاشتراكي لبورما. |
En marzo de 1948 el Partido Comunista de Birmania inició un levantamiento armado contra el Gobierno de Birmania. | UN | وفي آذار/مارس ١٩٤٨ بدأ الحزب الشيوعي البورمي تمردا مسلحا ضد حكومة بورما في ذلك الوقت. |
A pesar de la temporada de fuertes lluvias... las fuerzas japonesas... continúan avanzando a través... del estado de Birmania, hacia Mandalay. | Open Subtitles | على الرغم من الأمطار الغزيرة، الجيش الياباني تواصل اختراق في ولاية شان في بورما الى ماندالاي. |
Estas tarjetas no se expidieron en virtud de la Ley de Ciudadanía de 1982 sino sobre la base de la Ley de registro de residentes de Birmania de 1949 y del Reglamento de registro de residentes de Birmania de 1951, ambos reintroducidos únicamente con el fin de censar a los Rohingya. | UN | ولم تصدر هذه البطاقات على أساس قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ وإنما على أساس قانون تسجيل المقيمين في بورما لعام ١٩٤٩ وقواعد تسجيل المقيمين في بورما لعام ١٩٥١ وكلاهما أعيد إصدارهما لغرض تسجيل روهنغيا فقط. |
El trato dado a la Sra. Aung San Suu Kyi es ignominioso, y pido al régimen de Birmania que devuelva inmediatamente a la Sra. Aung San Suu Kyi su libertad de expresión, circulación y comunicación. | UN | إن المعاملة التي تلقاها السيدة أونغ سان سو كيي أمر شائن، وأطالب النظام في بورما بأن يعيد على الفور للسيدة أونغ سان سو كيي حرية الكلام والتنقل والاتصال. |
No se puede culpar al gobierno de la India por decidir que sus intereses nacionales en Birmania son más importantes que defender la democracia allí. Los países miembro de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático, en el flanco oriental de Birmania, han hecho cálculos similares. | News-Commentary | ولا نستطيع أن نلوم الحكومة الهندية لأنها قررت أن مصالحها الوطنية في بورما أكثر أهمية من مناصرة الديمقراطية هناك. والواقع أن البلدان الأعضاء في رابطة دول جنوب شرق آسيا، الواقعة على الحدود الشرقية لبورما، أجرت حسابات مماثلة لحسابات الحكومة الهندية. |
La comunidad internacional debe juzgar a los generales de Birmania por sus acciones, no sus palabras y promesas. Lo sucedido en Birmania expresa la verdad más claramente que todas las proclamaciones de los generales sobre una votación libre y una transición democrática. | News-Commentary | ويتعين على المجتمع الدولي أن يحكم على جنرالات بورما من خلال أفعالهم، وليس أقوالهم ووعودهم. فالحقائق على أرض الواقع في بورما تتحدث بصدق وبصوت أعلى من كل التصريحات التي يلقيها الجنرالات عن الاقتراع الحر والتحول الديمقراطي. |
Y luego descubrí que los elementos médicos que doné por la sequía de Birmania los robaron los rebeldes. | Open Subtitles | واكتشفت بعدها أن كل الامدادات الطبية التي تبرعت بها لضحايا الجفاف في "بورما" قد سرقها الثوار. |
Las cuevas de murciélagos de Birmania, donde la mierda del murciélago ya está refinada, o el almacén de la Compañía de las Indias Orientales en Wapping Wall. | Open Subtitles | كهوف الخفافيش في "بورما" حيث تكرر فضلات الخفافيش نفسها أو مستودع "شركة الهند الشرقية الواقع في شارع "وابينج وول" |
El Consejo ha examinado una vez más la situación interna de Birmania, que sobre un empeoramiento, y está profundamente preocupado por el hecho de que las autoridades birmanas no hayan respondido positivamente a los repetidos llamamientos que se les han dirigido para que adopten medidas encaminadas a promover la democracia y los derechos humanos, así como la reconciliación nacional. | UN | نظر الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى في الحالة الداخلية المتدهورة في بورما. ويظل يساوره قلق عميق لكون سلطات بورمـا لــم تستجب للنداءات المتكررة التـي وجﱢهت إليها مـن أجـل اتخـاذ تدابيـر لتعزيـز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، وكذا تشجيع المصالحة الوطنية. |
30. El llamamiento urgente se refería a la detención, el 13 de junio de 1997, de dos miembros del Comité Ejecutivo de la Federación de Sindicatos de Birmania y sus familiares por el Organismo Nacional de Inteligencia. | UN | ٣٠- وأشار النداء العاجل إلى أنه تم، في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧، القبض على إثنين من أعضاء اللجنة التنفيذية لاتحاد نقابات العمال في بورما وعلى أسرهما من جانب مكتب المخابرات الوطنية. |
El Premio para la Libertad de 1995 fue otorgado a la Sra. Aung San Suu Kyi, de Birmania. | UN | وقد منحت جائزة الحرية لعام ١٩٩٥ للسيدة أونغ سان سو كيي من بورما. |
Después cuando volví de Birmania se había convertido en una bella jovencita. | Open Subtitles | ثم, عندما عدت من بورما وجدتها سيدة شابة جميلة |
Esta mañana hemos escuchado las noticias provenientes de Birmania/Myanmar, donde se ha reprimido la lucha del pueblo en pro de la libertad y los derechos humanos. | UN | وقد اطلعنا هذا الصباح على الأنباء القادمة من بورما/ميانمار، حيث يتعرض كفاح الشعب من أجل الحرية وحقوق الإنسان للقمع. |
El Partido de Unidad Nacional se fundó sobre el antiguo partido del programa socialista de Birmania. | UN | وقد شُكل حزب الوحدة الوطنية من حزب البرنامج الاشتراكي لبورما السابق. |
En marzo de 1948 el Partido Comunista de Birmania inició un levantamiento armado contra el Gobierno de Birmania. | UN | وفي آذار/مارس ٨٤٩١، بدأ الحزب الشيوعي البورمي تمردا مسلحا ضد حكومة بورما في ذلك الوقت. |
34. El Relator Especial se reunió también con Kyaw Ko Ko, líder de la Federación de Sindicatos Estudiantiles de Birmania, detenido el 17 de marzo de 2008 y condenado a principios de febrero de 2009 a una pena de prisión de tres años. | UN | 34- والتقى المقرر الخاص أيضاً بكياو كو كو، زعيم اتحاد عموم بورما للرابطات الطلابية، الذي اعتقل في 17 آذار/مارس 2008 وحكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات في بداية شباط/فبراير 2009. |
Sin embargo, se había investigado a algunas personas en relación con el descubrimiento de panfletos impresos por el Frente Democrático Estudiantil de Birmania, grupo terrorista armado. | UN | بيد أنه قد تم التحقيق مع بعض الأشخاص فيما يتعلق باكتشاف كتيبات طبعتها الجماعة الإرهابية المسلحة، الجبهة الديمقراطية لطلاب عموم بورما. |
El camino de Birmania pasa por Beijing | News-Commentary | الطريق إلى بورما يمر عبر بكين |
Ante los ojos del mundo, los generales de Birmania están consolidando su régimen tirano mientras cientos de miles de sobrevivientes del ciclón siguen necesitando desesperadamente un refugio, agua potable y atención médica. La situación exige la participación directa del secretario general. | News-Commentary | إن العالم يراقب الأحداث من بعيد، بينما يعمل جنرالات بورما على ترسيخ حكمهم الاستبدادي، وبينما يظل مئات الألوف من الناجين من الإعصار في أشد الحاجة إلى المأوى، ومياه الشرب النظيفة، والرعاية الصحية. إن الموقف يتطلب تدخلاً مباشراً من جانب الأمين العالم للأمم المتحدة، وإلا فإن النظام العسكري الحاكم في بورما سوف يستمر في انتهاك حقوق الإنسان وإذلال الشعب البورمي بمطلق الحرية. |
No se debe encarcelar a periodistas por criticar al Gobierno, es necesario que cesen las detenciones arbitrarias y se debe promulgar la reforma constitucional para que sea posible que el pueblo de Birmania elija libremente a su Presidente y aumentar el control civil de las fuerzas armadas. | UN | ويجب ألا يُسجَن الصحفيون لانتقاد الحكومة، ويجب أن تتوقف الاعتقالات التعسفية وينبغي إعمال الإصلاح الدستوري لتمكين شعب بورما من اختيار رئيسه بحرية، وزيادة السيطرة المدنية على الجيش. |