A finales del año, hubo claros indicios de que se solucionarían los casos de reprogramación de los pagos de bonos soberanos. | UN | و قبيل انتهاء السنة، أصبح جليا أن الحالات الفردية لإعادة جدولة السندات السيادية سيتم حلها. |
Numerosos emisores de bonos soberanos lograron cubrir una parte importante de sus necesidades anuales de financiación a principios de 2005 y pudieron extender el vencimiento de los bonos emitidos. | UN | وكان باستطاعة العديد من مصدري السندات السيادية تلبية جزء هام من احتياجاتهم التمويلية السنوية في وقت سابق من سنة 2005 وتمديد آجال استحقاق السندات الصادرة. |
Aunque predominan las emisiones de bonos soberanos, que alcanzan en promedio a un 70% del total de las emisiones, las realizadas por empresas han aumentado enormemente, sobre todo las de los países latinoamericanos. | UN | ورغم أن إصدارات السندات السيادية كانت تشكل الجزء اﻷكبر من إجمالي اﻹصدارات، أي نحو ٧٠ في المائة في المتوسط، فإن إصدارات الشركات زادت زيادة هائلة، ولا سيما إصدارات بلدان أمريكا اللاتينية. |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
Los emisores de bonos soberanos aprovecharon las condiciones favorables para realizar la financiación previa de las exigencias crediticias para 2006. | UN | واستفاد المُصدرون للسندات السيادية من ظروف التمويل المواتية من أجل التمويل المسبق للاحتياجات الائتمانية لعام 2006. |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
Pero hay excepciones: en la mayoría de las economías desarrolladas, los tipos de interés de las emisiones de bonos soberanos se han mantenido bajos hasta el momento. | UN | ولكن تظلّ هذه حالات استثنائية. وبالنسبة لمعظم الاقتصادات المتقدّمة النموّ، ظلت أسعار فائدة إصداراتها من السندات السيادية منخفضة حتى الآن. |
A ese respecto, el Fondo ha recomendado la eliminación de las cláusulas pari passu de los contratos de bonos soberanos a fin de evitar la incertidumbre jurídica en la interpretación de dichos contratos. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الصندوق بإزالة بنود المساواة في المعاملة من عقود السندات السيادية من أجل الحيلولة دون عدم اليقين القانوني في تفسير تلك العقود. |
No constituye un secreto que los bonos soberanos entrañan unos costos mucho mayores que la deuda en condiciones favorables. Así, pues, ¿por qué un número cada vez mayor de países en desarrollo está recurriendo a emisiones de bonos soberanos? | News-Commentary | وليس سراً أن السندات السيادية تحمل تكاليف اقتراض أعلى كثيراً مقارنة بالديون الميسرة. لماذا إذن يلجأ عدد متزايد من الدول النامية إلى إصدار السندات السيادية؟ ولماذا وجد المقرضون فجأة أن هذه البلدان مرغوبة؟ |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como desarrollados, | UN | " وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
Sin embargo, algunos países, entre ellos la Argentina y el Brasil, tuvieron problemas para captar recursos provenientes de éste. La coyuntura preelectoral dificultó el refinanciamiento de la deuda interna del Brasil, que procedió a la colocación de bonos soberanos cuando le resultó posible. | UN | بيد أنه واجهت بعض البلدان مثل الأرجنتين والبرازيل صعوبة في الحصول على الأموال من هذا المصدر، فاقتراب موعد الانتخابات في البرازيل جعل من الصعب إعادة تمويل الدين المحلي، مما حدا بها إلى إصدار السندات السيادية عندما سنحت الفرصة. |
Entre los últimos meses de 2003 y los primeros de 2004, algunos prestatarios de países de mercado emergente, que representaban más del 75% del valor total de los bonos emitidos en ese período, han incluido cláusulas de acción colectiva en sus emisiones internacionales de bonos soberanos regidas por la legislación de Nueva York. | UN | 25 - وخلال الجزء الأخير من عام 2003 وأوائل عام 2004، عمد بعض المقترضين في الأسواق الناشئة، يمثلون ما يربو على 75 في المائة من مجموع قيمة السندات المصدرة في تلك الفترة، إلى إدراج شروط للإجراءات الجماعية فيما يصدرونه من السندات السيادية الدولية طبقا لقانون نيويورك. |
Aunque no existe aún una norma uniforme, en la mayoría de las emisiones internacionales de bonos soberanos de los mercados emergentes regidas por la legislación de Nueva York se incluyen ahora cláusulas de acción colectiva. | UN | 51 - على الرغم من أنه لا يوجد حتى الآن معيار موحد، فإن معظم قضايا السندات السيادية الدولية في السوق البازغة بموجب قانون نيويورك تشمــــل بنــــود العمـل الجماعي. |
De hecho, el costo neto de los empréstitos en Alemania, Francia, los Estados Unidos, Italia, el Japón y los Países Bajos cayó por debajo de los niveles anteriores a la crisis como consecuencia de los bajos tipos de interés y de las políticas de distensión cuantitativa según las cuales los bancos centrales realizaron grandes compras de bonos soberanos. | UN | بل إن صافي تكاليف الاقتراض في كل من ألمانيا وإيطاليا وفرنسا وهولندا والولايات المتحدة واليابان قد انخفض عن مستويات ما قبل الأزمة، وذلك نتيجة لأسعار الفائدة المنخفضة ولاتّباع سياسات تخفيفية كمّية قامت المصارف المركزية في إطارها بشراء كمّيات كبيرة من السندات السيادية. |
La magnitud de las recientes corrientes de bonos soberanos al África Subsahariana, que llegaron a 5.000 millones de dólares en 2013, fue el nivel más alto hasta la fecha. | UN | 18 - وبلغ حجم تدفقات السندات السيادية التي حدثت مؤخرا إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى خمسة بلايين دولار في عام 2013، وهو أعلى مستوى بلغته حتى الآن. |
A ese respecto, el enfoque de contratación voluntaria y basada en el mercado que se ha adoptado en los debates celebrados en el seno de la Junta Ejecutiva del FMI se ha visto avalado recientemente, y el uso de cláusulas de acción colectiva en los contratos de bonos soberanos ha pasado a ser la norma del mercado. | UN | وفي هذا الصدد، جرى مؤخرا تأييد النهج التعاقدي الطوعي القائم على السوق الذي أُخذ به في المناقشات في المجلس التنفيذي للصندوق وأصبحت شروط الإجراءات الجماعية في عقود السندات السيادية القاعدة المعمول بها في السوق. |
En 2013, las corrientes de bonos soberanos hacia el África subsahariana (con exclusión de Sudáfrica) ascendieron a 5.000 millones de dólares. | UN | وفي عام 2013 بلغ تدفق السندات السيادية إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (باستثناء جنوب أفريقيا) مبلغ 5 بلايين دولار. |
Actualmente, las cláusulas de acción colectiva sólo se incluyen en una parte de las nuevas emisiones de bonos soberanos; sin embargo, para conseguir los plenos beneficios derivados de la reestructuración de la deuda, las cláusulas deberían incluirse en toda la partida de valores en circulación. | UN | 27 - وحاليا لا تدرج شروط الإجراءات الجماعية إلا في جزء من إصدارات السندات السيادية الجديدة، ولكن الفوائد الكاملة التي تعود من ذلك على إعادة هيكلة الديون لا يمكن أن تتحقق إلا إذا أدرجت في رصيد الأوراق المالية المتداولة برمته. |
Los cambios introducidos en las cláusulas contractuales para facilitar el proceso de reestructuración " voluntaria " basada en el mercado de bonos soberanos mediante la introducción de cláusulas de acción colectiva y el establecimiento de principios voluntarios para un código de conducta son señales de progreso observadas desde la Conferencia de Monterrey. | UN | 48 - ومنذ مؤتمر مونتيري، فإن حدوث تغييرات في الشروط التعاقدية بهدف تيسير ما يسمى بعملية إعادة الهيكلة " الطوعية " القائمة على السوق للسندات السيادية بإدراج بنود شرطية للعمل الجماعي، ووضع مبادئ طوعية لمدونة قواعد السلوك يدلّ على إحراز تقدم في هذا المجال. |
El aumento de las corrientes netas privadas refleja la mejora progresiva de la calificación crediticia de los emisores de deuda soberana en mercados emergentes; como resultado, se ha producido un nuevo récord en la media de calidad crediticia y ha aumentado el porcentaje de bonos soberanos de mercados emergentes calificados como de primera calidad. | UN | 5 - ويعكس تحسن التدفقات الخاصة الصافية تزايد حدوث تحسن في درجة الائتمان لمصدري سندات الديون السيادية للأسواق الناشئة، وهو ما يؤدي إلى ارتفاع جديد في متوسط الجودة الائتمانية وزيادة النسبة المئوية للسندات السيادية في الأسواق الناشئة التي لديها تصنيف لمرتبة الاستثمار. |
En este contexto, en las principales economías se ha generado una expansión monetaria mediante adquisiciones de bonos soberanos por parte del banco central. | UN | وفي هذا السياق، أجريت توسعات نقدية في عدد من الاقتصادات الرئيسية من خلال قيام مصارف مركزية كبرى بشراء سندات سيادية. |