:: La conservación de ecosistemas naturales ejemplares y tipos singulares de bosques; | UN | ● الحفاظ على نماذج للنظم الإيكولوجية الطبيعية ولأنواع الغابات الفريدة؛ |
ii) Conservación forestal y protección de tipos singulares de bosques y de ecosistemas delicados; | UN | `2 ' حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة؛ |
El establecimiento de bosques polivalentes ha de diversificar los resultados, importante activo para superar una utilización excesiva de los bosques monovalentes. | UN | وسيؤدي إنشاء الغابات المتعددة الأغراض إلى تنوع النواتج، وهي ميزة هامة لتجنب الاستخدام المفرط للغابات ذات الغرض الواحد. |
La proporción de tierras cubiertas de bosques constituye un indicador de esta meta. | UN | وتعد نسبة مساحة الأراضي المغطاة بالغابات مؤشرا فيما يتعلق بهذه الغاية. |
De importancia para su elaboración fueron las aportaciones de organizaciones miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques. | UN | وإن الإسهامات المقدمة من المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات كانت مهمة في إعداد هذه الوثيقة. |
Su organismo rector es la Academia China de bosques, que mantiene vínculos con 50 países y 40 organizaciones internacionales. | UN | وقد كلفتها بمهمتها اﻷكاديمية الصينية للغابات التي تحتفظ بعلاقات صداقة مع ٠٥ بلداً و٠٤ منظمة دولية. |
Como centro de coordinación de la RPT3 se designó a la Organización de bosques y Pastizales del Irán. | UN | وتم تحديد منظمة الغابات والمراعي في إيران بوصفها مركز التنسيق لشبكة البرنامج الموضوعي رقم 3. |
Ese objetivo se reforzó con la Ley de bosques No. 41 de 1999. | UN | وقد سمح قانون الغابات رقم 41 لعام 1999 بزيادة هذا التركيز. |
Para lograr el objetivo de desarrollo del Milenio 7, el parlamento tiene previsto proteger los recursos forestales limitando la tala de bosques. | UN | ومن أجل تلبية الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، يخطط البرلمان لحماية موارد الغابات عن طريق تقييد قطع الأشجار. |
Esos expertos subrayaron que ello era necesario para afrontar el desafío de la aplicación del instrumento no vinculante sobre todos los tipos de bosques. | UN | وأكد هؤلاء الخبراء أن هذا الأمر ضروري لمواجهة التحدي الذي يطرحه تطبيق الصك غير الملزم قانونا على جميع أنواع الغابات. |
También se recibieron contribuciones de 29 entidades regionales o subregionales y miembros de la Asociación de Colaboración en materia de bosques. | UN | ووردت أيضا مدخلات من 29 كيانا من الكيانات الإقليمية أو دون الإقليمية وأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات. |
Estudio sobre financiamiento forestal del Grupo Asesor sobre financiación de la Asociación de Colaboración en materia de bosques, 2012 | UN | دراسة عن تمويل الغابات لعام 2012 أجراها الفريق الاستشاري المعني بتمويل الشراكة التعاونية في مجال الغابات |
En 1992, México comenzó un inventario de bosques nacionales y promulgó una ley sobre recursos forestales. | UN | وفي عام ١٩٩٢، شرعت المكسيك في وضع قائمة بالغابات الوطنية وسنت قانونا للغابات. |
Se ha estimado que más de 6 millones de hectáreas de bosques están contaminadas, lo que ha obligado a imponer restricciones a las operaciones forestales y a la utilización de la madera. | UN | وتعتبر ستة ملايين هكتار من الغابات ملوثة، مما يؤدي إلى فرض قيود على العمليات المتعلقة بالغابات وعلى استعمال اﻷخشاب. |
Por consiguiente, la propia Comisión actuaría como foro de política en materia de bosques en relación con el desarrollo sostenible. | UN | وبالتالي، تعمل لجنة التنمية المستدامة نفسها بصفتها منتدى معنيا بالسياسات العامة المتعلقة بالغابات من حيث علاقتها بالتنمية؛ |
Además, promueven y aplican los planes internacionales en materia de bosques en los niveles local, nacional, regional y mundial. | UN | وهي تقوم بالترويج لبرنامج العمل الدولي المتعلق بالغابات وتنفيذه على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Comisión Mundial de bosques y desarrollo sostenible | UN | اللجنة العالمية للغابات والتنمية المستدامة |
Sin embargo, tiene por lo menos igual importancia la promoción de las redes entre campesinos, usuarios de bosques, pastores, sanadores tradicionales, etc., a fin de promover la difusión de ideas, las sugerencias y las prácticas eficaces. | UN | غير أن هناك شيء يعادل على الأقل ذلك أهمية ألا وهو تشجيع التعاون بين المزارعين ومستخدمي الأحراج ورعاة الماشية والمعالجين التقليديين وغيرهم، بغية تعزيز نشر الأفكار والمعلومات السرية والممارسات الناجحة. |
Algunos países también han publicado directrices sobre la adquisición por la administración pública de madera procedente de bosques gestionados de forma sostenible. | UN | وقد أصدرت بعض البلدان أيضا مبادئ توجيهية بشان المشتريات العامة من الأخشاب المتأتية من غابات تدار على نحو مستدام. |
No obstante, se mantienen los subsidios a la plantación de bosques y al riego. | UN | غير أنه احتُفظ بالاعانات المخصصة لدعم الزراعة الحرجية وللري. |
La Corporación Nacional de bosques seguirá realizando las actividades en el sector del medio ambiente. | UN | وستواصل المؤسسة الوطنية للأحراج الأنشطة في قطاع البيئة وستتولى تنفيذها. |
Del mismo modo, las plantaciones de bosques también quedan reflejadas en las cuentas de recursos naturales en forma de un incremento de las existencias forestales. | UN | وعلى نحو مماثل، تدرج أيضا في حسابات الموارد الوطنية المزارع الحرجية المنشأة على أنها زيادة في المخزون الحرجي. |
Varias zonas boscosas biológicamente importantes han quedado reducidas por la deforestación a pequeños restos de bosques anteriormente extensos. | UN | لم يبق من مناطق حرجية عديدة هامة بيولوجيا سوى بقايا بسبب إزالة أشجارها. |
El Ministerio ha publicado una directiva que prohíbe la expropiación, la adquisición y cualquier otro medio para entrar en posesión de tierras de bosques primarios de los ecosistemas de las selvas del Amazonas y el Atlántico, los humedales de Mato Grosso, y otras zonas de conservación del medio ambiente. | UN | وقد أصدرت الوزارة توجيهاً يحظر استملاك واكتساب الأراضي الزراعية التي تغطيها الغابات البكر الواقعة في النظم البيئية لغابات الأمازون والأطلسي، وأراضي ماتو غروسو الرطبة، وغيرها من المناطق المحمية. |
Cambios en las existencias en pie de bosques y otra biomasa leñosa | UN | تغيير مخزون الكتلة الحيوية للحراجة وغيرها |
En los países en desarrollo, la planificación sectorial en materia de bosques comenzó hace cerca de 30 años. | UN | وقد بدأ تخطيط القطاع الحراجي في البلدان النامية منذ ما يقارب ثلاثة عقود. |
En efecto, en los últimos 20 años la superficie cubierta de bosques del país se multiplicó por 20, lo que corresponde a la quinta parte de nuestro territorio. | UN | فخلال ما يزيد على العشرين سنة الماضية زادت المساحة المشجرة من بلدنا بما يفوق ٠٢ ضعفا، أي بما يعادل خمس مساحة بلدنا. |
La deforestación se relaciona también con la disminución de la continuidad y calidad del abastecimiento de agua a las aldeas, el agotamiento de recursos genéticos vegetales, forestales o no, y la gradual desaparición de los biosistemas de subsistencia tradicionales de bosques, lagunas y arrecifes. | UN | كما تتصل إزالة اﻷحراج بتضاؤل استمرارية إمداد القرى بالمياه وانخفاض نوعية هذا اﻹمداد ونضوب الموارد النباتية الجينية والخشبية وغير الخشبية، وتلاشي نظم الحياة الكفافية التقليدية المعتمدة على اﻷحراج والبرك الضحلة والشعاب الصخرية. |
6. Consecuencias de las diferentes definiciones de bosques y las actividades forestales pertinentes | UN | 6- الآثار المترتبة على التعاريف المختلفة للغابات والأنشطة الحراجية ذات الصلة |