El conflicto en la República Árabe Siria ha alcanzado nuevos niveles de brutalidad. | UN | بلغ النزاع في الجمهورية العربية السورية مستويات جديدة من الوحشية. |
La Oficina del Defensor del Pueblo también se ocupa de las denuncias de brutalidad policial que se cursan al inspector general. | UN | كما يتناول مكتب أمين المظالم ما يُبلَّغ به المفتش العام من ادعاءات عن وحشية الشرطة. |
El Estado Parte también comunicó al Comité que el Juzgado Municipal había estimado inadmisible la solicitud de que se hiciese una investigación imparcial y a fondo de las alegaciones de brutalidad policíaca como posible causa de la muerte del Sr. Ristic. | UN | كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة المحلية قد رأت طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بقسوة تصرف الشرطة التي ربما تسببت في وفاة السيد ريستيتش طلباً غير مقبول. |
Los secuestros y detenciones ilegales que lleva a cabo el Japón en nuestro país alcanzaron un paroxismo de brutalidad y salvajismo sin precedentes en la historia de la humanidad. | UN | لقد انتهت أعمال الاختطاف والاعتقال اﻹجرامية الماضية التي ارتكبتها اليابان في بلدنا إلى أعمال وحشية شريرة لم يسبق أن شهد لها تاريخ البشرية مثيلا. |
Tengo entendido que se ha quejado de brutalidad policial. | Open Subtitles | لقد سمعت انه يشتكي من وحشية الشرطه |
En relación con los incidentes de brutalidad policial que se mencionan en el informe, el orador desea saber si se ha sancionado a los autores y si se ha indemnizado a las víctimas. | UN | وفيما يتعلق بحوادث اﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة المذكورة في التقرير، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال قد عوقبوا وتم تعويض ضحاياهم. |
No obstante, le seguían preocupando los continuos incidentes de uso excesivo de fuerza por parte del personal policial, inclusive de brutalidad policial, contra la comunidad romaní y otros grupos vulnerables. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار الاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة، بما في ذلك المعاملة الوحشية لمجموعة الروما وغيرها من المجموعات المستضعفة. |
Estos actos de brutalidad le causaron graves infecciones en las nalgas y la vagina. | UN | وقد تسببت هذه الأعمال الوحشية بالتهابات خطيرة في منطقة الشرج والمهبل. |
Todo lo que digo es que este nivel de brutalidad | Open Subtitles | كل ما أقوله هو أن هذا المستوى من الوحشية |
Hay cierto nivel de brutalidad, exposición. | Open Subtitles | يرافقها مستوى من الوحشية والفضائح. |
Israel considera que los dirigentes palestinos son plenamente responsables de este último ataque que ha llevado la campaña terrorista palestina a niveles sin precedentes de brutalidad y barbarie. | UN | وتُحمل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن هذا الهجوم الأخير الذي وصل بالحملة الإرهابية الفلسطينية إلى درجات جديدة من الوحشية والهمجية. |
A pesar de los esfuerzos de las autoridades, existía información que daba cuenta de actos de brutalidad policial y de las malas condiciones en los lugares de privación de libertad. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها السلطات، ثمة تقارير عن وحشية رجال الشرطة وسوء الأحوال في مرافق الاحتجاز. |
Resultan particularmente inquietantes las noticias de brutalidad policial contra grupos y minorías desaventajados. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص تقارير عن وحشية الشرطة ضد مجموعات وأقليات ضعيفة ومحرومة. |
Sin embargo, le siguen preocupando las denuncias de brutalidad policial contra miembros de la minoría romaní, incluidos menores, en el momento de su detención o mientras se encuentran en prisión preventiva. | UN | بيد أنها لا تزال قلقة بشأن ورود تقارير عن وحشية الشرطة ضد أفراد من أقلية الروما، بمن فيهم قُصر، أثناء فترة الحبس الاحتياطي أو الاعتقال الاحترازي. |
El Estado Parte también comunicó al Comité que el Juzgado Municipal había considerado inadmisible la solicitud de que se hiciese una investigación minuciosa e imparcial de las alegaciones de brutalidad policial como posible causa de la muerte del Sr. Ristic. | UN | كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة البلدية قد رأت عدم قبول طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بقسوة تصرف الشرطة التي ربما تسببت في وفاة السيد ريستيتش. |
El Estado Parte también comunicó al Comité que el Juzgado Municipal había considerado inadmisible la solicitud de que se hiciese una investigación minuciosa e imparcial de las alegaciones de brutalidad policial como posible causa de la muerte del Sr. Ristic. | UN | كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة البلدية قد رأت عدم قبول طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بقسوة تصرف الشرطة التي ربما تسببت في وفاة السيد ريستيتش. |
Los datos fidedignos presentados al Comité por organizaciones no gubernamentales comprenden información sobre numerosos casos de brutalidad y torturas por la policía, especialmente en los distritos de Kosovo y Sandzack. | UN | وتشتمل البيانات الموثوقة التي حصلت عليها اللجنة من منظمات غير حكومية على معلومات تصف ما قامت به الشرطة في حالات عديدة من أعمال وحشية وممارسات تعذيب، وبخاصة في منطقتي كوسوفو وسنجق. |
El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce sus mecanismos judiciales para tramitar eficazmente las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de menores y que los casos de abuso y de violencia contra ellos sean debidamente investigados para evitar la impunidad de los autores. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آلياتها القضائية لتتناول بشكل فعال الشكاوى من وحشية الشرطة، ومن إساءة معاملة الأطفال وإيذائهم، وبأن يجري التحقيق الواجب في حالات ممارسة العنف ضد الأطفال وإيذائهم، وذلك بغية تفادي إفلات مرتكبيها من العقاب. |
Se ha comprobado que muchos actos de brutalidad de un enemigo tienen como blanco los niños con el único objetivo de desmoralizar al otro bando. | UN | وقد ثبت أن العديد من اﻷعمال الوحشية التي ينفذها العدو توجه إلى اﻷطفال لغرض واحد وهو إضعاف معنويات الطرف اﻵخر. |
Si bien ha descendido el número de denuncias de mal comportamiento de los agentes de policía fuera de servicio, son demasiado frecuentes las denuncias de malos tratos y de brutalidad en algunas de las principales comisarías del país. | UN | فبينما بدا أن الشكاوى من سوء سلوك رجال الشرطة خارج أوقات عملهم قد تناقصت، فإنه كثيرا ما يبلغ عن حالات سوء المعاملة الوحشية في بعض مراكز الشرطة الرئيسية في البلد. |
Después de todas las lecciones que decimos haber aprendido, a menudo aún no tenemos respuesta para los actos atroces de brutalidad contra inocentes. | UN | وبعد جميع الدروس التي نزعم أننا استقيناها، لا تزال الأعمال الوحشية المروعة ترتكب بدون حسيب ضد الأشخاص الأبرياء. |
Cualesquiera que sean la índole del delito que se haya de castigar y su grado de brutalidad, el Comité está absolutamente convencido de que el castigo corporal constituye un trato o pena cruel, inhumano y degradante que contraviene el artículo 7 del Pacto. | UN | وبغض النظر عن طبيعة الجريمة التي يتعين المعاقبة عليها وأياً كان العنف الذي تتسم به، تعتقد اللجنة اعتقاداً جازماً أن العقوبة البدنية تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، لا تتفق ونص المادة 7 من العهد. |
La ley disponía la creación de la oficina de la comisión independiente de denuncias para investigar las denuncias de brutalidad o de faltas de conducta de la policía, así como las muertes atribuidas a agentes de la policía. | UN | وينص القانون على إنشاء مكتب اللجنة المستقلة للشكاوى للتحقيق في الشكاوى التي تنطوي على ممارسات وحشية أو حالات وفاة أو سوء سلوك وقعت على يد الشرطة. |
La policía de Fiji y las Fuerzas Militares de la República de Fiji no son inmunes a las investigaciones sobre denuncias de actos de brutalidad. | UN | وليست قوات الشرطة في فيجي والقوات العسكرية لجمهورية فيجي بمنأى عن التحقيق في الأعمال الوحشية المزعوم ارتكابها. |
En general, en el 25% de los homicidios hay pruebas de agresión sexual; en el 66% de los homicidios en Honduras y en el 44% en El Salvador hay señales de brutalidad. | UN | وعموماً، تبين نسبة 25 في المائة من عمليات القتل حدوث اعتداء جنسي؛ وتُظهر نسبة 66 في المائة من عمليات القتل في هندوراس، ونسبة 44 في المائة من هذه العمليات في السلفادور علامات على الوحشية(). |
77.74 Investigar con prontitud, exhaustividad e imparcialidad todos los actos de brutalidad y uso excesivo de la fuerza cometidos por agentes del orden (República Checa); | UN | 77-74- إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في شدة القسوة التي يتعامل بها موظفو إنفاذ القوانين وإفراطهم في استعمال القوة (الجمهورية التشيكية)؛ |
Tomó nota de las cuestiones planteadas por la CHRAJ en relación con casos de brutalidad policial, justicia popular, las condiciones de prisión y duración excesiva de la prisión preventiva. | UN | وأشارت إلى المسائل التي أثارتها لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية بشأن الأعمال الوحشية المنسوبة إلى الشرطة وقضاء الغوغاء والأوضاع في السجون وطول مدة الحبس الاحتياطي. |
Un caso particularmente notorio de brutalidad policial lo denunció la UNMIBH en enero de 1999, en relación con la investigación del asesinato de Srdan Knezevic, que se había producido en agosto de 1998, en la cual se reveló que algunos agentes de policía de la República Srpska habían retenido ilegalmente a 14 sospechosos y testigos y los habían torturado y maltratado por períodos de hasta 10 días. | UN | وأبلغت البعثة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ عن حالة شنيعة على نحو خاص تتعلق بوحشية الشرطة، وقعت في سياق التحقيق في مقتل شردان كنيزيفيتش في آب/أغسطس ١٩٩٨، حيث تبين أن ضباط شرطة جمهورية صربسكا قد احتجزوا ١٤ من المشتبه فيهم والشهود احتجازا غير قانوني وعذبوهم وأساؤوا معاملتهم لفترات تصل إلى عشرة أيام. |