La capacitación acerca de cómo mejorar la presentación de informes sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio es esencial. | UN | ومن الضروري على وجه الخصوص توفير التدريب على كيفية تحسين إعداد التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
En particular, varios expresaron interés de examinar más a fondo la cuestión de cómo mejorar el intercambio de conocimientos en el sector informal. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعرب العديد منهم على الاهتمام بمواصلة مناقشة كيفية تحسين تبادل المعارف في القطاع غير الرسمي. |
También se indicó que era necesario mejorar el proceso para proponer enmiendas a los proyectos de presupuesto. Se propuso que las delegaciones interesadas presentaran propuestas o celebraran consultas oficiosas respecto de cómo mejorar el proceso. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة تحسين عملية اقتراح تعديلات على أي من مشاريع الميزانيات، واقتُرح أن تقدم الوفود المهتمة مقترحاتها أو أن تجري مناقشات غير رسمية بشأن كيفية تحسين تلك العملية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz, único órgano principal integrado por representantes del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, podría ser un modelo de cómo mejorar la coherencia y la coordinación entre los principales órganos del sistema de la Naciones Unidas. | UN | وباعتبار لجنة بناء السلام الهيئة الرئيسية الوحيدة التي تضم ممثلين عن المجلس والجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن بإمكانها أن تمثل نموذجا لكيفية تعزيز الاتساق والتنسيق فيما بين الأجهزة الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La reunión especial sobre derechos de los jóvenes deberá abordar la cuestión de cómo mejorar el respeto de los derechos humanos de los jóvenes que viven en situaciones de imposición de sanciones, de embargo y de ocupación. | UN | وينبغي للحدث المخصص لحقوق الشباب أن يعالج مسائل تتعلق بكيفية تحسين حالة حقوق اﻹنسان للشباب المعرضين للجزاءات وعمليات الحظر والاحتلال. ــ ــ ــ ــ ــ |
Nos satisface por ello la decisión del Consejo de establecer un grupo de trabajo que estudiará la cuestión de cómo mejorar sus métodos de trabajo con miras, entre otras cosas, a darle mayor transparencia. | UN | ومن دواعي ارتياحنا، بالتالي، أن المجلس قرر إنشاء فريق عامل لدراسة كيفية تحسين أساليب عمله، ليحقق، في جملة ما يحقق، مزيدا من الشفافية في هذا العمل. |
Un estudio conjunto de las organizaciones no gubernamentales, el Gobierno y las Naciones Unidas sobre las actividades de estas organizaciones ofreció un marco de referencia y de recomendaciones de cómo mejorar el rendimiento de todos los participantes que colaboran en Rwanda. | UN | وأتاحت دراسة اشتركت فيها الحكومة والمنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية إطارا لتقديم توصيات بشأن كيفية تحسين أداء جميع الشركاء العاملين في رواندا. |
Una tarea importante que habría que incluir en el mandato de ese examen continuo sería también el estudio de cómo mejorar y reforzar la relación y la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وسيكون أيضا من المهام الكبيرة التي تندرج في ولاية هذا الاستعراض المستمر، النظر في كيفية تحسين وتعزيز العلاقة والتفاعل بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Asimismo, se formularon propuestas útiles y recomendaciones concretas acerca de cómo mejorar la gestión administrativa y financiera a la luz de las normas y directrices de las Naciones Unidas. | UN | وتقدمت التقارير باقتراحات مفيدة وتوصيات محددة حول كيفية تحسين التدبير اﻹداري والمالي في ضوء قواعد اﻷمم المتحدة ومبادئها التوجيهية. |
Por conducto de un programa sistemático de intercambio de información, el Instituto debería proporcionar a los usuarios destinatarios del proyecto información sobre las nuevas tecnologías que se están desarrollando y obtener sus opiniones acerca de cómo mejorar esas tecnologías; | UN | وينبغي للمعهد عن طريق وضع برنامج لتبادل منتظم للمعلومات، تزويد المستعملين المستهدفين بالمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة التي تطور والتماس آرائهم بشأن كيفية تحسين هذه التكنولوجيا؛ |
vi) la promoción de otros medios de producción ecológicamente racionales para asegurar diversas opciones respecto de cómo mejorar la calidad de su vida, de manera que puedan participar efectivamente en el desarrollo sostenible; | UN | `6` تقديم الدعم لوسائل الإنتاج البديلة السليمة بيئياً لضمان مجموعة من الخيارات حول كيفية تحسين نوعية حياتهم كيما يشاركوا بفعالية في التنمية القابلة للإدامة؛ |
Entre los asuntos planteados figuraban los de cómo mejorar la calidad de la documentación y cómo lograr que todos los períodos de sesiones de la Junta fueran tan dinámicos como el período de sesiones actual, con un buen diálogo e interacción entre la secretaría y los miembros en las sesiones oficiosas y oficiales. | UN | وأضاف أن من المسائل التي تضمنتها الرسالة كيفية تحسين نوعية الوثائق والكيفية التي يمكن أن تكون بها جميع جلسات المجلس على مستوى ما اتسمت به الدورة الحالية من حيوية ومن حوار جيد وتفاعل جيد بين الأمانة والأعضاء، سواء في الاجتماعات الرسمية أو الاجتماعات غير الرسمية. |
16. Además de esos criterios de evaluación, se pidió a los encuestados que hicieran sugerencias acerca de cómo mejorar los módulos de los seminarios. | UN | 16- وبالإضافة إلى معايير التقييم، طُلب من المجيبين أيضاً تقديم اقتراحات عن كيفية تحسين المناهج المتمايزة لحلقات العمل. |
25. En tercer lugar, los expertos abordaron la cuestión de cómo mejorar el propio sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados. | UN | 25- ثالثاً، ناقش الخبراء كيفية تحسين نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في حد ذاته. |
Se han celebrado debates en muy diversos foros acerca de cómo mejorar las actividades operacionales para el desarrollo para que los Estados Miembros puedan enfrentar los efectos negativos de la crisis económica y financiera y promover el desarrollo sostenible. | UN | وجرت مناقشات في كثير من المحافل المختلفة عن كيفية تحسين الأنشطة التنفيذية بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تتصدى للآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية وتعزز التنمية المستدامة. |
67. El OSE tomó nota asimismo de las opiniones expresadas por las Partes durante el actual período de sesiones del OSE acerca de cómo mejorar el diseño del prototipo del registro. | UN | 67- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً أيضاً بالآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة الحالية للهيئة الفرعية بشأن كيفية تحسين تصميم النموذج الأولي للسجل. |
9. Invita a los organismos especializados interesados a que asesoren al Consejo acerca de cómo mejorar la forma en que pueden señalar a la atención de sus órganos rectores las decisiones del Consejo, junto con las acciones de seguimiento propuestas, en particular en lo concerniente al seguimiento de las conferencias; | UN | ٩ - يدعو الوكالات المتخصصة المعنية إلى تقديم المشورة له بشأن كيفية تحسين الطريقة التي تعرض بها، على مجالسها اﻹدارية، النتائج التي يتوصل إليها المجلس، إلى جانب اﻹجراءات المقترحة للمتابعة، ولا سيما متابعة المؤتمرات؛ |
El informe de la DCI (A/57/372) brinda un útil análisis de cómo mejorar la eficacia del presupuesto por programas basado en los resultados y el plan de mediano plazo en curso, y de cómo calibrar si esos instrumentos cumplen las expectativas de los Estados Miembros. | UN | لقد قدم تقرير وحدة التفتيش المشتركة (A/57/372)تحليلا مفيدا لكيفية تعزيز فعالية الميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل القائمتين على النتائج، وكيفية قياس ما إذا كانا يلبيان توقعات الدول الأعضاء. |
La Red internacional de seguimiento, control y vigilancia de las actividades relacionadas con la pesca fue puesta de relieve como un esfuerzo fundamental en materia de creación de capacidad y como un ejemplo de cómo mejorar visiblemente la creación de capacidad para luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (véase también el párrafo 83 infra). | UN | 42 - وسُلط الضوء على الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف المعنية بالأنشطة ذات الصلة بصيد الأسماك بوصفها مبادرة حيوية لبناء القدرات ومثالا لكيفية تعزيز بناء القدرات بشكل ملموس بهدف مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم (انظر أيضا الفقرة 83 أدناه). |
La reunión especial sobre los derechos de los jóvenes deberá abordar la cuestión de cómo mejorar la situación de los derechos humanos de los jóvenes que sufren las consecuencias de regímenes de sanciones, de embargo y de ocupación. | UN | وينبغي للحدث المخصص لحقوق الشباب أن يعالج مسائل تتعلق بكيفية تحسين حالة حقوق اﻹنسان للشباب المعرضين للجزاءات وعمليات الحظر والاحتلال. |