La duración del mandato de cada país en la Junta debería decidirse por sorteo. | UN | وطالب بضرورة تحديد مدة بقاء كل بلد في المجلس عن طريق القرعة. |
Se puede considerar que esos acuerdos han afectado a los incentivos de cada país en las negociaciones multilaterales. | UN | ويمكن النظر إلى هذه الاتفاقات على أنها تؤثر على حوافز كل بلد في المفاوضات المتعددة الأطراف. |
De acuerdo con el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, deben respetarse las elecciones y decisiones de cada país en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ووفقا لنتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2000؛ ينبغي احترام خيارات كل بلد وقراراته في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Se calculó el promedio simple de cada país en cada uno de los períodos y, a partir de esa cifra, se obtuvo el valor de la mediana, que en el primer período fue de 31,9 y en el segundo de 33,8, según figura en el cuadro 9. | UN | وباستخدام المعدل البسيط لكل بلد في كل فترة، كان المعدل الوسيط الذي ظهر في الجدول 9 هو 31.9 في الفترة الأولى و 33.8 في الفترة الثانية. |
Necesidades: Se necesitan como mínimo 100.000 dólares de los EE.UU. de cada país industrializado y 10.000 dólares de los EE.UU. de cada país en desarrollo. | UN | الاحتياجات: ٠٠٠ ١٠٠ دولار على اﻷقل من كل بلد صناعي و ٠٠٠ ١٠ دولار من كل بلد نام. |
La índole y el contenido de los programas para la reforma estructural económica general debe adaptarse a las circunstancias de cada país en particular. | UN | ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة. |
No voy a referirme al fondo del problema, ahora ya resuelto, sino a la actitud de cada país en lo concerniente al método preferido al comienzo para hallar una solución. | UN | ولن أتطرق هنا لجوهر هذه المشكلة التي حُلﱠت اﻵن، ولكن سأشير الى موقف كل بلد من البلدين فيما يتصل بالطريقة المفضلة في البداية ﻹيجاد حل. |
En el plano internacional, propiciaría una comprensión más cabal del papel de cada país en el proceso mundial de innovación. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من شأن قياس عملية الابتكار أن يساعد على زيادة فهم دور كل بلد في عملية الابتكار على الصعيد العالمي. |
Al mismo tiempo que la ASEAN considera nuevas oportunidades de intercambio con los diversos bloques comerciales, está tratando también de adaptarse a los rápidos cambios en el desarrollo tecnológico mundial y de determinar el papel de cada país en la división internacional de la producción y de las ventajas comparativas. | UN | ونظرا ﻷنها تستكشف فرص تجارية جديدة مع الكتل التجارية المختلفة، فهي تحاول أيضا أن تتوافق مع المعدل السريع لتطور التكنولوجيا العالمية وفي تحديد دور كل بلد في التقسيم الدولي للانتاج والمزايا النسبية. |
En cuarto lugar, los Estados Miembros han de llegar a un acuerdo en función de sus intereses comunes a largo plazo y no, como ha ocurrido a menudo en el pasado, sobre la base de los intereses a corto plazo de cada país en tener menos puntos de la escala siguiente. | UN | ورابعا، على الدول أن تلتمس الاتفاق على أساس مصالحها المشتركة الطويلة اﻷجل، لا كما كان يحدث في غالب اﻷحيان في الماضي، على أساس مصالح كل بلد في المدى القصير وهي الحصول على نقاط أقل في الجدول المقبل. |
Presentó los resultados del examen de mitad de período del Líbano, Marruecos, Omán, el programa para Palestina, el Sudán y Túnez y recalcó la importancia que tenía la situación de cada país en los ajustes estratégicos del programa de cooperación. | UN | وعرض نتائج استعراضات منتصف المدة لتونس، والسودان، وعمان، وبرنامج فلسطين، ولبنان، والمغرب، وأكد أهمية حالة كل بلد في التعديلات الاستراتيجية المدخلة على برنامج التعاون. |
Las misiones de programación determinaron las necesidades locales concretas, tomando en consideración los indicadores culturales, sociales y económicos y los intereses especiales de cada país en materia de comercio, inversión y empresarial. | UN | وقد حددت بعثات البرمجة الاحتياجات المحلية الخاصة آخذة في الاعتبار المؤشرات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية ومصالح كل بلد في مجالات التجارة والاستثمار والتبادل التجاري. |
El orador invita a los delegados a que consulten el sitio del UNITAR en la Red para obtener más información sobre estadísticas relativas a la participación de cada país en los programas del UNITAR. | UN | وطلب من الوفود التي ترغب في إحصاءات أكثر تفصيلاً عن أعمال المعهد ومشاركة كل بلد في برامجه الإطلاع عليها على موقع المعهد على الشبكة العالمية. |
El Grupo reafirma que las opciones y decisiones de cada país en el campo de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos deben respetarse sin menoscabo de sus políticas o acuerdos y mecanismos de cooperación internacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y sus políticas relacionadas con el ciclo del combustible. | UN | وتعيد المجموعة التأكيد أنه ينبغي احترام خيارات كل بلد وقراراته في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية دون المساس بسياساته أو اتفاقات وترتيبات التعاون الدولي للاستخدام السلمي للطاقة النووية وسياساته الخاصة بدورة الوقود. |
El Grupo reafirma que las opciones y decisiones de cada país en el campo de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos deben respetarse sin menoscabo de sus políticas o acuerdos y mecanismos de cooperación internacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y sus políticas relacionadas con el ciclo del combustible. | UN | وتعيد المجموعة التأكيد أنه ينبغي احترام خيارات كل بلد وقراراته في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية دون المساس بسياساته أو اتفاقات وترتيبات التعاون الدولي للاستخدام السلمي للطاقة النووية وسياساته الخاصة بدورة الوقود. |
Estas estrategias deberían basarse en una perspectiva de 10 años y en una evaluación amplia de las necesidades específicas de cada país en las esferas de la formación del capital humano, la infraestructura, la ordenación del medio ambiente y el desarrollo del sector privado. | UN | وينبغي بناء تلك الاستراتيجيات على مراحل محددة بفترة 10 سنوات وتقييم شامل للمتطلبات الفريدة لكل بلد في مجالات تكوين رأس المال البشري، والهياكل الأساسية، والإدارة البيئية، وتنمية القطاع الخاص. |
Mientras tanto, deseamos reafirmar que se deben respetar las elecciones y decisiones de cada país en lo que respecta al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نعيد التأكيد أن الخيارات والقرارات لكل بلد في ما يتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية يجب أن تُحتَرم. |
Gracias a la generosidad del Gobierno de Suiza, que facilitó financiación, la secretaría pudo adoptar disposiciones sobre los viajes que permitieron la asistencia a la reunión de un representante de cada país en desarrollo o de país con economía en transición. | UN | 5 - و تمكنت الأمانة بفضل سخاء حكومة سويسرا التي قدمت التمويل، من اتخاذ ترتيبات السفر التي مكنت ممثل من كل بلد نام أو بلد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من حضور الاجتماع. |
Además se deben tener en cuenta las necesidades de cada país en particular. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي الأخذ في الحسبان باحتياجات كل بلد على حدة. |
El experto de Mauricio opinó que las experiencias nacionales presentadas en la reunión debían adaptarse al contexto local, y que las soluciones prácticas debían formularse a la medida de las necesidades de cada país en desarrollo. | UN | ورأى خبير موريشيوس أن التجارب الوطنية التي عرضت في الاجتماع يجب أن تكيف بحسب السياق المحلي، وينبغي ايجاد حلول عملية لحالة كل بلد من البلدان النامية. |
Las medidas de reforma pertinentes deben decidirse habida cuenta del nivel de desarrollo económico y la tradición cultural de cada país en términos de alcance, extensión y velocidad. | UN | فيجب تحديد مضمون تدابير اﻹصلاح ونطاقها وسرعتها في ضوء مستوى التنمية الاقتصادية والتقاليد الثقافية لكل بلد على حدة. |
La tecnología es un elemento clave en el desarrollo sostenible que debe adaptarse cuidadosamente a las necesidades concretas de cada país en desarrollo. | UN | فالتكنولوجيا هي العنصر اﻷساسي في التنمية المستدامة وينبغي تكييفها بحذر وفق الاحتياجات الخاصة لكل بلد من البلدان النامية. |
El Instituto mejoró su cooperación con sus Estados miembros a fin de preparar programas de acción conjuntos basados en las necesidades de cada país en materia de prevención del delito, así como valiéndose de los instrumentos jurídicos internacionales existentes como medio para hacer frente al problema de la delincuencia. | UN | كما عزّز المعهد تعاونه مع الدول الأعضاء بغية وضع برامج عمل مشتركة بناء على الاحتياجات الوطنية لكل دولة في مجال منع الجريمة، مستخدما الصكوك القانونية الدولية كوسيلة فاعلة لمواجهة مشكلة الجريمة. |
Éstos han sido ampliados con miras a incrementar en el futuro las bases de datos sobre las actividades y las competencias técnicas de las comisiones y las páginas en la web específicas de cada país en las que se vinculan las prioridades nacionales con las decisiones y las recomendaciones aprobadas a nivel regional. | UN | وتجري زيادة حجم هذه الأمانات عن طريق زيادة تطوير قواعد البيانات عن أنشطة اللجان وخبراتها، وتطوير صفحات المواقع الخاصة بكل بلد على الشبكة العالمية والتي تربط بين الأولويات الوطنية والمقررات والتوصيات التي تُعتمد على الصعيد الإقليمي. |
Se podría llevar a cabo, conjuntamente con los gobiernos, un análisis de la situación de cada país en lo relativo al seguimiento de las conferencias. | UN | وربما تنجز عملية تحليل مشترك مع الحكومة عن الحالة التي وصل إليها البلد بشأن متابعة المؤتمرات. |
Es alentador constatar que el Secretario General otorga gran importancia a la individualidad de cada país en el proceso universal de desarrollo. | UN | ومن العلامات المشجعة ملاحظة أن اﻷمين العام يولي أهمية كبيرة للسمة الفردية لكل بلد فيما يتعلق بعملية التنمية العالمية. |