Dada tal situación, el Grupo de Trabajo decidió adoptar un enfoque amplio, reconociendo al mismo tiempo el carácter particular de cada situación. | UN | وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة. |
A juicio de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, se requiere una dosis adecuada de flexibilidad para adaptarse a las necesidades particulares de cada situación concreta. | UN | وفي رأي الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء فإن الحاجة تدعو الى توفر قدر ملائم من المرونة ﻹتاحة إمكانية التكيف مع الحاجات الخاصة لكل حالة معينة. |
Esas actividades se llevarán a cabo a solicitud de los Estados y organizaciones interesados y de acuerdo con las características concretas de cada situación. | UN | وستنفذ هذه اﻷنشطة تلبية لطلبات الدول والمنظمات المعنية وفي سياق الخصائص المحددة لكل حالة. |
En cuanto al uso de instrumentos de carácter comercial, es necesario tener en cuenta las características particulares de cada situación. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الصكوك التجارية، قال إنه ينبغي النظر في كل حالة من الحالات على حدة. |
La mejor forma de lograr soluciones eficaces es mediante una evaluación de cada caso por separado, teniendo en cuenta los aspectos concretos de cada situación. | UN | وإشار إلى أن أفضل طريقة للتوصل إلى حلول ناجعة أن تتم المعالجة على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة خصائص كل حالة. |
La pertinencia y practicidad de las diversas medidas que se describen debe ser considerada y adaptada a las condiciones concretas de cada situación. | UN | بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
Estas actividades se realizarán a petición de los Estados y organizaciones interesados, teniendo en cuenta las características específicas de cada situación. | UN | وستنفذ هذه الأنشطة بناء على طلب الدول والمنظمات المعنية، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل حالة. |
- Definir claramente los objetivos y prioridades de cada situación y operación en los países; | UN | :: تحديد الأهداف والأولويات بوضوح لكل حالة وكل عملية قطرية؛ |
Eso explicaba la necesidad de organizar, en el marco del Consejo, un grupo de reflexión sobre las variadas estrategias de transición a partir de una situación de crisis, en función de las características específicas de cada situación. | UN | لذلك يتوجب تنظيم فريق دراسي في إطار المجلس للنظر في مختلف الطرق اللازمة لتجاوز الأزمات في ضوء الظروف المحددة لكل حالة. |
Por ese motivo, es importante tener en cuenta las circunstancias concretas de cada situación. | UN | ولذلك من المهم أن نأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل حالة على انفراد. |
A este respecto, se determinan con precisión y en función de cada situación las condiciones y los criterios de la concesión, renovación y cancelación de los permisos. | UN | وفي هذا الصدد، تحدد بدقة لكل حالة على حدة شروط ومعايير منح الرخص للمهاجرين وتجديدها وإلغائها. |
Se precisa la confluencia de dos factores fundamentales: una decidida voluntad política y la adopción de un enfoque " caso por caso " según las circunstancias particulares de cada situación. | UN | ويجب الاستناد في هذا الشأن إلى عاملين حاسمين معا: الإرادة السياسية الثابتة، والنهج القائم على أساس كل حالة على حدة إزاء الظروف الخاصة لكل حالة. |
Sin embargo, tales recomendaciones no pretenden sustituir el análisis de cada situación específica o la libre toma de decisiones de los propios pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التوصيات ليست بديلا عن إجراء تحليل دقيق لكل حالة أو صنع القرار الحر من جانب الشعوب الأصلية ذاتها. |
Por el mismo motivo, en nuestra opinión, el formato bilateral para la cooperación es el más eficaz, ya que nos permite aprovechar plenamente las características específicas de cada situación. | UN | ونحن نرى كذلــك أن الشكل الثنائي للتعاون هو أكثر اﻷشكــال فعاليــة، ﻷنــه يمكننا مـن أن نضع في اعتبارنا تماما التفاصيل المحددة لكل حالة. |
La Comisión sólo puede decidir el contenido específico de cada mandato teniendo en cuenta las características de cada situación. | UN | لا يمكن للجنة أن تحدد الاختصاصات المحددة لكل ولاية إلا على أساس كل حالة على حدة على ضوء متطلبات الوضع. |
Lo mejor sería abordar la cuestión verbalmente, de forma que se tengan en cuenta las particularidades de cada situación. | UN | ويكون من الأفضل تناول هذا الموضوع شفوياً بحيث يمكن مراعاة خصائص كل حالة. |
10. Si bien los acontecimientos que provocan las salidas de refugiados son propios de cada situación, se observan ciertas características comunes. | UN | 10- وبينما الأحداث المؤشرة بتدفق اللاجئين إلى الخارج تخص كل حالة بعينها، هناك خصائص معينة مشتركة ظاهرة للعيان. |
Los instrumentos de consolidación de la paz también son amplios y variados y pueden adaptarse a las características de cada situación. | UN | وأساليب بناء السلم متنوعة وكثيرة أيضا ويمكن تطويعها لكي تتناسب مع خصائص كل حالة. |
No existe ningún plan que asegure el éxito de la restauración del paisaje forestal, ya que la evolución de cada situación dependerá de las circunstancias locales. | UN | ولا يوجد مخطط للإصلاح الناجح للمناظر الطبيعية للغابات يصلح لجميع الحالات، إذ أن كل حالة ستنبثق عن الظروف المحلية. |
Es preciso examinar si las diversas medidas que se describen son pertinentes y viables y adaptarlas a las condiciones concretas de cada situación. | UN | بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
Por ello, lo que se considera resolución varía ampliamente, según las características particulares de cada situación. | UN | ونتيجة لذلك فإن عناصر الحل تتراوح على نطاق واسع وفقا للملامح الخاصة بكل حالة. |