Durante 1993 se registró una nueva caída del tipo de cambio real que abarató las importaciones y encareció las exportaciones, dificultando la tarea de equilibrar la balanza comercial. | UN | وحدث في عام ١٩٩٣ هبوط آخر في سعر الصرف الحقيقي أدى إلى انخفاض أسعار الواردات وزيادة أسعار الصادرات، مما صعﱠب مهمة موازنة الميزان التجاري. |
Las entradas de capital aumentaron en 1981 y el tipo de cambio real subió rápidamente. | UN | واشتدت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة في عام ١٨٩١ وارتفع سعر الصرف الحقيقي ارتفاعاً سريعاً. |
Sin embargo, una gestión deficiente de los ingresos puede causar el aumento del tipo de cambio real y reducir la competitividad de la parte de la economía que no ha cobrado auge. | UN | بيد أن إساءة إدارة الإيرادات قد تتسبب في ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وتقلص القدرة التنافسية للجزء غير المزدهر من الاقتصاد. |
Posteriormente el tipo de cambio real bajó hasta 1993. | UN | وفي أعقاب ذلك انخفضت أسعار الصرف الحقيقية حتى عام ٣٩٩١. |
El comportamiento del tipo de cambio real fue variado. | UN | وأظهرت أسعار الصرف الحقيقية اتجاهات مختلفة. |
Sin embargo, el mismo tipo de cambio real fue mucho más desfavorable que el utilizado al presupuestar el personal de la Secretaría. | UN | بيد أن نفس سعر الصرف الفعلي كان غير موات إلى حد بعيد مقارنة مع سعر الصرف الذي طبق عند وضع ميزانية موظفي الأمانة. |
Variaciones en el tipo de cambio real efectivo, aranceles efectivamente aplicados y balanza comercial de mercancías | UN | التغييرات في أسعار الصرف الفعلية الحقيقية، والرسوم الجمركية المطبّقة فعلا، والميزان التجاري في المنتجات المصنعة |
Resulta igualmente importante encontrar el modo de encarar la apreciación del tipo de cambio real ocasionada por el aumento del volumen de ayuda. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية إيجاد سبل لمعالجة ارتفاع سعر الصرف الحقيقي الناجم عن زيادة تدفقات المعونة. |
América Latina y el Caribe: variación del tipo de cambio real efectivo, | UN | أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي: تغير سعر الصرف الحقيقي الفعلي |
Además, dichos recursos a veces han ido asociados con el síndrome holandés, una serie de desequilibrios en cascada, que generan inflación y apreciación del tipo de cambio real. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترنت الموارد الطبيعية في بعض الأحيان `بالمرض الهولندي`، أي بسلسلة من الاختلالات المؤدية إلى التضخم وإلى ارتفاع في سعر الصرف الحقيقي. |
En 10 países la apreciación de la moneda nacional coincidió con la desaceleración de la inflación; en Chile se atenuó la inflación a pesar de que el tipo de cambio real se mantuvo estable. | UN | وفي ١٠ بلدان، يلاحظ أن ارتفاع قيمة العملة المحلية قد تزامن مع تباطؤ التضخم؛ وفي شيلي، حدث بالفعل أن هبط التضخم رغم احتفاظ سعر الصرف الحقيقي باستقراره. |
En un solo país (el Perú) se observó simultáneamente una desaceleración de la inflación y una apreciación de la moneda nacional, aunque a partir de niveles muy bajos del tipo de cambio real. | UN | وفي بلد واحد فقط، وهو بيرو، تزامن هبوط بالفعل مع زيادة قيمة العملة المحلية، وإن كان ذلك من مستويات شديدة الانخفاض لسعر الصرف الحقيقي. |
Tanto la sobrevaloración como las fluctuaciones amplias e imprevisibles del tipo de cambio real son perjudiciales para las exportaciones, en el caso de las fluctuaciones porque contribuyen a la incertidumbre comercial. | UN | وكل من المغالاة في تقدير سعر الصرف الحقيقي وتقلبات هذا السعر على نطاق واسع وبصورة لا يمكن التنبؤ بها ضار بالصادرات، ويرجع ذلك في الحالة اﻷخيرة الى ما تؤدي اليه التقلبات من عدم تيقن في مجال التجارة. |
Como el tipo de cambio real es una variable clave que afecta a la inversión en una estrategia del desarrollo orientada a la exportación, resulta tanto más importante lograr su estabilidad mediante un control adecuado de los flujos de capital líquido. | UN | وبما أن سعر الصرف الحقيقي متغير رئيسي يؤثر على الاستثمار في أية استراتيجية إنمائية منفتحة على الخارج، فإن العمل على استقراره عن طريق ممارسة رقابة ملائمة على تدفقات رؤوس اﻷموال السائلة أمر يتسم بأهمية كبيرة. |
Cuando no existen unas políticas selectivas de la promoción de las exportaciones, la competitividad depende del comportamiento de los salarios reales y del tipo de cambio real, así como del incremento de la productividad. | UN | وما لم تكن هناك سياسات إنتقائية لتعزيز الصادرات فإن القدرة على المنافسة تتوقف على سلوك اﻷجور الحقيقية وسعر الصرف الحقيقي وعلى نمو الانتاجية. |
En México, la devaluación desempeñó un papel fundamental mientras que en la Argentina la rápida expansión de las exportaciones se debió en gran parte a una fuerte alza del tipo de cambio real en el Brasil. | UN | ففي المكسيك، لعب تخفيض قيمة العملة دوراً رئيسياً، بينما كان التوسع السريع للصادرات في اﻷرجنتين، ناجماً إلى حد كبير عن زيادة حادة في سعر الصرف الحقيقي في البرازيل. |
Así pues, toda evaluación de la sostenibilidad exterior exige un análisis cuidadoso de la evolución del tipo de cambio real. | UN | وبالتالي، يستلزم أي تقييم للقدرة على تحمل الديون الخارجية القيام بتحليل متأن لأحوال أسعار الصرف الحقيقية. |
El crecimiento de las importaciones también fue moderado en ese país, lo que refleja la influencia de un tipo de cambio real relativamente estable y de la progresiva liberalización del comercio. | UN | وكان معدل نمو الواردات معتدلاً أيضاً في هذا البلد اﻷمر الذي يعكس تأثير الثبات النسبي ﻷسعار الصرف الحقيقية وتحرير التجارة تدريجياً. |
El año 2002 mostró que los tipos de cambio real terminan alineándose tarde o temprano según la lógica de la competitividad del sector real de las economías. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد تبين في عام 2002 أن أسعار الصرف الحقيقية ستوائم نفسها في نهاية المطاف مع مستوى القدرة التنافسية الذي يكشف عنه قطاع الإنتاج في بلد ما. |
Cuadro 5 AMERICA LATINA Y EL CARIBE: INDICES DEL TIPO de cambio real EFECTIVO DE LAS EXPORTACIONESa | UN | الجدول ٥ - أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: سعر الصرف الفعلي الحقيقي |
Según este sistema, las ganancias y pérdidas que resultan de las variaciones del tipo de cambio real en relación con el tipo de cambio del presupuesto se contabilizan en una cuenta de igualación de tipos de cambio. | UN | وبمقتضى هذا النظام، تقيد في حساب معادلة الصرف المكاسب والخسارات التي تنتج حين تتباين أسعار الصرف الفعلية بالنسبة إلى سعر صرف الميزانية. |
También establece un tipo de cambio real y flexible, medidas tarifarías para mejorar los ingresos de las empresas estatales, elevación del precio de los carburantes y un arancel único para la importación de bienes. | UN | كما حدد سعر صرف حقيقيا وعائما، وتدابير تعريفية تهدف إلى تحسين عائدات المؤسسات العامة، وزيادة أسعار الوقود، وتعريفة جمركية موحدة لاستيراد البضائع. |
En caso de que la aplicación de un tipo de cambio real a la fecha del estado financiero proporcione una valoración que difiera apreciablemente de la aplicación del tipo de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en que se cuantifique la diferencia. | UN | وإذا أسفر تطبيق لسعر صرف فعلي في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم يختلف اختلافا كبيرا عنه في حالة تطبيق سعر الصرف المعمول به في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق بالأرقام. |